名诗我译(艾米莉.狄金森篇09)——沉思的慵懒
2020-04-24 本文已影响0人
臻念
作者:艾米莉.狄金森
译文:真念一思
The Lassitudes of Contemplation
Beget a force
They are the spirit's still vacation
That him refresh --
The Dreams consolidate in action --
What mettle fair
沉思的慵懒
会引发一种力量
它们是尚在假期的勇气
让他焕然一新
将梦想与行动融为一体
多么完美的气质!
作者简介及其他相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)