一思诗文集文学梦岁月留声

名诗我译(艾米莉.狄金森篇09)——沉思的慵懒

2020-04-24  本文已影响0人  臻念

作者:艾米莉.狄金森

译文:真念一思

The Lassitudes of Contemplation

Beget a force

They are the spirit's still vacation

That him refresh --

The Dreams consolidate in action --

What mettle fair

沉思的慵懒

会引发一种力量

它们是尚在假期的勇气

让他焕然一新

将梦想与行动融为一体

多么完美的气质!

作者简介及其他相关内容,

请参阅专题:名诗我译

不断更新中,敬请关注赐教!

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读