day116

2017-05-14  本文已影响0人  飞焱

世界上有一种最美丽的声音,那便是母亲的呼唤。

▍本期练习:

在评论区提交下面任意一个难度练习的译文,完成今日的打卡任务。Fighting~

1. 初级:

All the world of glory and pride from his mother.——Golgi(英译汉)

Tip:glory n. 光荣,荣誉

2. 挑战:

There never was a woman like her. She was gentle as a dove and brave as a lioness... The memory of my mother and her teachings were,after all,the only capital I had to start life with,and on that capital I have made my way. ——Andrew Jackson(英译汉)

Tip:dove n. 鸽子;lioness n. 母狮子,雌狮;teachings n. 教导,教诲;capital n. 资本,资金

▍上期回顾:

1.初级:

原文:As food is to the body, so is learning to the mind.(英译汉)

参考译文:学习之于心灵,就像食物之于身体一样。

2.挑战

原文:Our bodies grow and muscles develop with the intake of adequate nutritious food. Likewise, we should keep learning day by day to maintain our keen mental power and expand our intellectual capacity.(英译汉)

参考译文:摄取了适量的营养食物,我们的身体得以生长而肌肉得以发达。 同样地,我们应该日复一日不断地学习以保持我们心智的敏锐并扩充我们的智力容量。

▍神翻赏析:

母亲
袁可嘉

迎上门来堆一脸感激,
仿佛我的到来是太多的赐予;
探问旅途如顽童探问奇迹,
一双老花眼总充满疑惧。

从不提自己,五十年谦虚,
超越恩怨,你建立绝对的良心;
多少次我担心你在这人世寂寞,
紧挨你的却是全人类的母亲。

面对你我觉得下坠的空虚,
像狂士在佛像前失去自信;
书名人名如残叶掠空而去,
见了你才恍然于根本的根本。

Mother
Yuan Kejia
Rewi Alley 译

Welcoming me, face alight with gratitude
as if having me with you again was too much! Mother, you
with the spirit of a boy eager to hear of adventures,
in your dim eyes one glimpses
all doubts and fears;

Not talking about yourself, as ever modest,
with a greatness transcending gratitude or resentment,
you the creator of conscience;
often have I fretted over your loneness,
yet in your own way you represent the universal mother.

Facing you, I come to realize my own emptiness,
like a madman who loses confidence when coming before a Buddha,
the names of books and people drift like withered leaves;
only when I look at you, do I catch something of
the inner meaning of it all.

【文章来源:英文巴士】
编辑:Pauline

▍我的翻译

1. 初级

世界上所有的光荣和骄傲来自于他的母亲。
——Golgi

2. 挑战

世上从没有像她一样的女人,她温柔似鸽子,勇敢像狮子。毕竟,有关我母亲的记忆和她给我的教导是我生存的资本,在这之上我才有了自己的生活方式。
——Andrew Jackson

▍尚待学习

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读