原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(028/200)
2020-11-13 本文已影响0人
六铺炕日出
Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА
Вздохнув с улыбкою печальной,
Старик в ответ: «Любезный сын,
Уж я забыл отчизны дальной
Угрюмый край. Природный финн,
В долинах, нам одним известных,
Гоняя стадо сел окрестных,
В беспечной юности я знал
Одни дремучие дубравы,
Ручьи, пещеры наших скал
Да дикой бедности забавы.
Но жить в отрадной тишине
Дано не долго было мне.
边苦笑,边叹气,
老人回答他问题:
“好孩子,多亏你,
故乡多年未想起;
遥远边陲阴郁地,
家在芬兰山谷里,
地处偏僻人不知;
少年无忧又无虑,
每日邻村放羊去,
茂密树林有溪流,
陡峭山崖探洞口,
山野乐趣富难求。
生活宁静又安逸,
持续不久真可惜。