Time of Roses 玫瑰花开的季节
作者:托马斯·胡德
Time of Roses 玫瑰花开的季节It was not in the winter
Our loving lot was cast!
It was the time of roses,
We plucked them as we passed!
That churlish season never frowned
On early lovers yet! --
Oh no -- the world was newly crowned
With flowers,when first we met.
'Twas twilight,and I bade you go,
But still you held me fast;--
It was the time of roses,--
We plucked them as we passed!
What else could peer my glowing cheek
That tears began to stud? --
And when I asked the like of Love
You snatched a damask bud,--
And oped it to the dainty core
Still glowing to the last: --
It was the time of roses,
We plucked them as we passed!
Time of Roses 玫瑰花开的季节那绝非是在冬季
我们的爱被注定的时节
那是在玫瑰花开的季节
我们经过那盛开的花丛
亲手将它们采撷
那个暴虐的冬季
永远都无法理解
那初萌的爱恋
噢,不!
在我们初见的时刻
这世界刚刚被冠以
由鲜花制成的皇冠
暮色已经降临
我劝你离开
但你却依然,紧紧将我抱住
那是玫瑰花开的季节
我们经过那盛开的花丛
亲手将它们采撷
还有什么
能比得上,我炽热的面颊
那上面挂满,幸福的泪水
当我问你,爱像什么
你伸手拿起一个
如丝缎般的花蕾
从那娇俏的花芯
绽放出的光彩
是那么绚丽动人
那是玫瑰花开的季节
我们经过那盛开的花丛
亲手将它们采撷
(真念一思译)
Time of Roses 玫瑰花开的季节作者简介:
请参见:I love Thee 我爱你
Time of Roses 玫瑰花开的季节附:我很喜欢的一首诗
一颗开花的树
A Blooming Tree
席慕容
Time of Roses 玫瑰花开的季节如何让你遇见我在我最美丽的时刻
为这我已在佛前求了五百年
求佛让我们结下一段尘缘
佛于是把我化做一棵树
长在你必经的路旁
阳光下慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望
当你走近
请你细听
那颤抖的叶是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心
Time of Roses 玫瑰花开的季节May Buddha let us meet in my most beautiful hours,
I have prayed for it for five hundred years.
Buddha made me a tree
By the path you may take.
In full blossoms I'm waiting in the sun
Every flower carrying my previous hope.
As you are near,
Listen carefully
The quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree without noticing me.
My friend,
Upon the ground behind you
Is not the fallen petals
But my withered heart.
Time of Roses 玫瑰花开的季节 Time of Roses 玫瑰花开的季节(图片及附诗来自网络,向原作者致敬致谢!)
庐阳第一怪配诗:
玫瑰开在五二零,爱意绵绵生浓情。
真念抬指稍凝思,心语汩汩满机屏。
———\ 一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)
Time of Roses 玫瑰花开的季节