不要用现代汉语解读古诗文
现代人学的多是白话文,也即是所谓的现代汉语。因此渐渐失去了对古文的理解能力,从而对古文造成了误解。
这个问题很复杂,我不打算长篇大论,以免占用大家太多时间。我只举一个简单的例子,希望大家能通过这个例子明白用现代汉语去解读古诗文的局限性。
大家一起来读李白的五言绝句《独坐敬亭山》——
众鸟高飞绝,孤云独去闲。
相看两不厌,唯(只)有敬亭山。
大家有没有看出什么问题?没有是正常的,因为大家都已习惯了用现代汉语去理解。我读过这首诗的多种版本,这些版本的编者也可以称得上“名家”。这些所有的版本无一例外地都把“闲”当作安闲、悠闲来解。又有一些版本把“唯”字印作“只”字。而且这些版本都把整首诗理解成:李白同志通过景物的描写来表达自己对现实的不满和处境的孤寂。
我们一起来看看这样的解释对吗?首先,“闲”的繁体有两个,一个是“閑”,另一个是“閒”。在这首诗中,到底应该用“閑”还是用“閒”呢?我想应该很少有人知道。我很幸运,見过民国以前的版本,都是用的“閒”字。我们翻开《康熙字典》里的“閒”字条,赫然有“閒,远也”这样的解释。这样我们就知道在这首诗中,“闲”字应该是作远来解的,因为这样能够与上句对仗更加工整,意思也更通顺。但是这样还不够,因为“閒”还可作“等闲”来解。古代文言文没有现代白话文的语法逻辑,也就是说,在这首诗中,“闲”字可以同时兼有“远”和“等闲”的意思。
再看那个“唯”字,有的版本将它印作“只”字。那么,李白同志的原稿到底用的是哪个字呢?我认为应该是“唯”字,因为这两个字虽然意思一样,但是“唯”字更加符合格律诗的规定。
这样,我们对这首诗前两句的意境便顿然明朗起来了:众鸟(暗指世俗之人)和孤云(暗指假的修道之人),你们尽管离我远去吧,我不会当作一回事的(“闲”字的妙用)。
我们再看后两句。在李白的心目中,敬亭山是无知无欲的,是真正的得道者。这两句是李白的真正表白,意思是说,这世间只有“我”和敬亭山才是真正的得道者。但敬亭山只是一座山,李白的言下之意也就不言而喻了。这样也就不难理解那些“名家”的解释为什么是错误的了。