《古兰经》对位翻译

Holy Quran: Sura 002 Aya 247

2019-06-08  本文已影响1人  Yusuf_
002_247.gif

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوا أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۖ وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

Waqala lahum nabiyyuhum inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu bialmulki minhu walam yu/ta saAAatan mina almali qala inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yu/tee mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun

翻译(Translation):

Translator 译文(Translation)
马坚 他们的先知对他们说:真主确已为你们立塔鲁特为国王了。他们说:他怎麽配做我们的国王呢?我们是比他更配做国王的,况且他没有丰富的财产。他说:真主确已选他为你们的领袖,并且加赐他渊博的学识和健壮的体魄。真主常常把国权赏赐自己所意欲的人。真主是宽大的,全知的。
YUSUFALI Their Prophet said to them: "Allah hath appointed Talut as king over you." They said: "How can he exercise authority over us when we are better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted, with wealth in abundance?" He said: "Allah hath Chosen him above you, and hath gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah Granteth His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and He knoweth all things."
PICKTHAL Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a king for you. They said: How can he have kingdom over us when we are more deserving of the kingdom than he is, since he hath not been given wealth enough? He said: Lo! Allah hath chosen him above you, and hath increased him abundantly in wisdom and stature. Allah bestoweth His Sovereignty on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
SHAKIR And their prophet said to them: Surely Allah has raised Talut to be a king over you. They said: How can he hold kingship over us while we have a greater right to kingship than he, and he has not been granted an abundance of wealth? He said: Surely Allah has chosen him in preference to you, and He has increased him abundantly in knowledge and physique, and Allah grants His kingdom to whom He pleases, and Allah is Amplegiving, Knowing.

对位释义(Words Interpretation):

No العربية 中文 English 曾用词
序号 阿文 Chinese 英文 Used
2:247.1 وَقَالَ 和他说, and he said 见2:118.1
2:247.2 لَهُمْ 对他们 for them 见2:11.3
2:247.3 نَبِيُّهُمْ 他们的先知 their prophet 参2:246.13
2:247.4 إِنَّ 的确 surely 见2:6.1
2:247.5 اللَّهَ 安拉,真主 Allah 见1:1.2
2:247.6 قَدْ 当然 may 见2:60.14
2:247.7 بَعَثَ 指派 appoint 参2:246.15
2:247.8 لَكُمْ 为你们 For you 见2:22.3
2:247.9 طَالُوتَ 塔鲁特 Talut
2:247.10 مَلِكًا 一个国王 a king 见2:246.17
2:247.11 قَالُوا 他们说, They said 见2:11.8
2:247.12 أَنَّىٰ 如何 how 见2:223.6
2:247.13 يَكُونُ 他是 he is
2:247.14 لَهُ 对他 for he 见2:102.62
2:247.15 الْمُلْكُ 国王 the king 参2:246.17
2:247.16 عَلَيْنَا 在我们 to us 见2:70.12
2:247.17 وَنَحْنُ 和我们 and we 见2:30.18
2:247.18 أَحَقُّ 有权 right 见2:228.23
2:247.19 بِالْمُلْكِ 为国王 to the king 参2:247.15
2:247.20 مِنْهُ 比他 than he 异2:60.10
2:247.21 وَلَمْ 和不 and did not 参2:6.8
2:247.22 يُؤْتَ 被给 be given
2:247.23 سَعَةً 丰富 abundance
2:247.24 مِنَ from 见2:4.8
2:247.25 الْمَالِ 财富 the wealth
2:247.26 قَالَ 他说, He said 见2:30.2
2:247.27 إِنَّ 的确 surely 见2:6.1
2:247.28 اللَّهَ 安拉,真主 Allah 见1:1.2
2:247.29 اصْطَفَاهُ 已经选择他 has chosen him
2:247.30 عَلَيْكُمْ 在你们 on you 见2:40.8
2:247.31 وَزَادَهُ 和增加他 and has increased him
2:247.32 بَسْطَةً 丰富 abundantly 参2:247.23
2:247.33 فِي in 见2:10.1
2:247.34 الْعِلْمِ 知识 the knowledge 见2:120.23
2:247.35 وَالْجِسْمِ 和体魄 and physique
2:247.36 وَاللَّهُ 和安拉,真主 and Allah 见2:19.17
2:247.37 يُؤْتِي 同意 grants
2:247.38 مُلْكَهُ 他的国权 His kingdom
2:247.39 مَنْ who 见2:97.2
2:247.40 يَشَاءُ 他意欲 He pleases 见2:90.18
2:247.41 وَاللَّهُ 和安拉,真主 and Allah 见2:19.17
2:247.42 وَاسِعٌ 宽大的 Wide 见2:115.11
2:247.43 عَلِيمٌ 全知的 Knowing 见2:29.19

Site is published at https://9921.gitbook.io/

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读