简书诗炼以文会友简诗

译诗||一株毒果树

2018-06-15  本文已影响273人  舒己怀_Frank
经典诗歌

A Poison Tree

by William Blake

I was angry with my friend:

I told my wrath, my wrath did end.

我的朋友惹我恼怒

我随意便将之倾吐

恼怒也便就此打住

I was angry with my foe: I told it not, my wrath did grow.

我对仇敌的怒火中烧

却努力隐藏不露丝毫

它便生长迅速如蓬蒿

And I watered it in fears, Night and morning with my tears; And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles.

惶恐惧怕的白日与夜晚

我用滴滴泪水把它浇灌

用微笑如阳光把它温暖

也用谋略与它悄悄为伴

And it grew both day and night, Till it bore an apple bright.

不管白天黑夜它都成长

直到结出果实有了光芒

And my foe beheld it shine. And he knew that it was mine, And into my garden stole When the night had veiled the pole; In the morning glad I see My foe outstretched beneath the tree.

我的仇敌禁不住虎视眈眈

尽管它知道这是我的财产

夜幕遮掩,他入我的果园

清晨树边,他已四脚朝天

我的笑颜,却是无比鲜艳。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读