中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载96
《鲁拜集》456
پیری سر رای نا صوابی دارد
گلنار رخم برنگ آبی دارد
بام و در چار رکن دیوار وجود
لرزان شده روی در خرابی دارد
迟暮之年已经叶败枝残,
脸色变得清灰,失去了红颜。
生命的房门和四根支柱,
已然倾斜摇晃,行将倒坍。
《鲁拜集》457
گر من بمراد و اختیار خود می
فار غ از همه جهان ز نیک و بد می
به زان نبدی که اندراین عالم دون
نه آمدمی نه شدمی نه بدمی
如果按我意愿自主选择,
我就超越善恶清净淡泊。
最好不到邪恶人世上来,
不来不去,不在这里生活。
《鲁拜集》458
ز ان پیش که نام تو ز عالم برود
می خورکه چومی بدل رسد فم برود
بگشای سر زلف بتی بند ز بند
ز ان پیش که بند بندت از هم برود
在你的名字从世上勾销之前,
饮吧,酒能驱散你心头愁烦。
轻轻解开心上人秀发的发辫,
你生命之结也有拆散的那天。
《鲁拜集》459
می نوش که می غم ز نهاد ت ببرد
شغل دوجهان جمله ز یادت ببرد
رو آتش تر طلب کن و آب حیات
ز ان پیش که همچو گردبادت ببرد
饮吧,酒可驱散你心头愁烦,
酒可解脱你两世的羁绊。
酒是液体的火,生命之泉,饮吧,
趁狂风把你如尘埃卷去之前。
《鲁拜集》460
ای بس که نباشیم و جهان خواهد بود
نی نام ز ما و نی نشان خواهد بود
زین پیش نبودیم و نبد هیچ خلل
ز ین پس چو نباشیم همان خواهد بود
朋友啊,你我不在时世界仍将永存,
勾掉你我的姓名,再不如何处去寻。
你我未来,世界并无缺憾,
你我走后,对世界也无任何区分。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译