雪莱:寂寞平沙空莽莽, 伸向荒凉的四方

2022-03-18  本文已影响0人  大地上的美人鱼

奥西曼提斯     【英国】雪莱

客自海外归,曾见沙漠王国

有石像半毁,唯余巨腿

蹲立沙砾间。像头旁落,

半遭沙埋,但人面依然可畏,

那冷笑,那发号施令的高傲,

足见雕匠看透了主人的心,

才把那石头刻得神情唯肖,

而刻像的手和像主的心

早成灰烬。像座上大字在目:

“吾乃万王之王是也,

盖世功业,敢叫天公折服!”

此外无一物,但见废墟周围,

寂寞平沙空莽莽,

伸向荒凉的四方。

——著名翻译家王佐良译文

很有气势很有味道的诗作。

既写出了沙漠中的国度的风貌情致, 奥斯曼提斯的雄心与功业 ,也写出了历史的沧桑变幻, 功名事业,亦如风沙中的遗迹。

中间“吾乃万王之王是也,盖世功业,敢叫天公折服!”,气概雄浑,与主席“山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高”“数风流人物,还看今朝”有异曲同工之妙,结尾又兼有杨慎“滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红”的感喟。

王老师的译文也好,既体现原诗的气魄神韵,又体现出中华汉语之特色美感,很难得。

我个人超爱这个版本的翻译。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读