飞鸟集每日一品(273)

2021-04-16  本文已影响0人  语熙

泰戈尔原文:

Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.

冯唐版:

在我心里点燃静息的星光

然后让夜晚和我轻声说爱

郑振铎版:

在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。

我的翻译:

将我心头休憩的晚星点亮

让黄昏在我耳畔低诉着爱

看到网上说 morning star和evening star其实都是venus金星。不过,无论是晨星还是晚星,我觉得在这里都不能翻译成金星。因为如果翻译成了金星,后面的night就成了打酱油的了。

本篇理解的不是很深不多说了,因为我总觉得这是在说黄昏恋。


我是语熙,感谢您的阅读,晚安

图片来自于网络

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读