【译诗】我想和你生活在一起

2018-07-28  本文已影响22人  0fe5279b8542

I’d like to live with You

我想和你生活在一起

In a small town,

在某个遥远的城镇里

Where there are eternal twilights

那儿有着永恒的黄昏

And eternal bells.

还有永无休止的钟声

And in a small village inn—

在那小镇上的旅店里—

The faint chime

古老的时钟鸣声低回

Of ancient clocks—like droplets of time.

恰如轻轻滴落的星水

And sometimes, in the evenings, from some garret—

若是在薄暮的时候

A flute,

阁楼顶将传来笛声

And the flautist himself in the window.

吹笛人会倚在窗轩

And big tulips in the window-sills.

郁金香绽放在窗前

And maybe, You would not even love me…

只怕,你甚至从未真正爱过我……

In the middle of the room—a huge tiled oven,

房间的中央放着有一个瓷砖炉

On each tile—a small picture:

在每一块瓷砖上都绘有一幅画

A rose—a heart—a ship.—

一枝玫瑰—一颗心—一帆航船

And in the one window—

而在唯一的窗子外

Snow, snow, snow.

大雪纷纷扬扬落下

You would lie—thus I love You: idle,

以慵懒的姿态躺着

Indifferent, carefree.

淡漠散漫的你正是

我痴狂爱着的模样

Now and then the sharp strike

时而传来火柴

Of a match.

划响的刺耳声

The cigarette glows and burns down,

纸烟逐渐燃烧尽

And trembles for a long, long time on its edge

烟头在轻轻摇晃

In a gray brief pillar—of ash.

灰白的烟蒂也化为灰烬

You’re too lazy even to flick it—

你甚至都懒得去弹灭它

And the whole cigarette flies into the fire shifan

烟灰遂飞进明灭的火中

——————————————————————————

原作:Marina Tsvetaeva

翻译:谁借渔火折新柳

旧文搬运

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读