诗词雅韵简诗诗·界

叶芝

2017-09-05  本文已影响0人  王梦灵

致  William Butler Yeats)

1

光线穿过你的身体

渐渐散了

落在世界上

寒冷着安静的爱尔兰

安静的雪

安静的铁器和女人

你不再写诗

在安静的地方

听他们说话,

雨点从身体间传过来

关上门

声音变得稀疏

感觉真是美妙啊

连衰老也是缓慢的

雪积于残句

物体隐藏了形状

泛出一点类似人性的东西

2

那个女人还在心中

诉说爱情的消逝

她曾经年轻

像风吹过你的爱尔兰

吹向另一个人间

那么安静

像灰尘积在关节处

让行动受阻

取走你的呼吸和颤栗

崩溃了,雪、泡沫,

还有些不值一提的东西

松散得像事物本身

它们借用了你的身体

在冰凉的隔壁

摸到她的变迁

3

平常的日子,

世界流露淡淡的美。

虚幻的门敞开着

你拉着我的手,被风吹——

这声音,

从一副自由的身躯来,

它百感交集,

涌向优雅、伤感的世界。

那里时间很轻

人类的笑声,谈话也很轻

隔着一片海

在古老陈旧的容器中

4

松动了

雪中的谈话

落在行人的途中

多少人在心里走散

雪落在发间

光洁的事物变得黯淡,

镜中人,死于沉默

世界上的光太多了

眯上眼睛

那些孤儿的声音

永不停歇

柔软的雪,梦的雪

在笔尖堆积黑暗的雪

2008.4.7~2010.5.21

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读