筱青读经(3)葛覃
葛之覃(tán)兮,施(yì)于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈(jiē)喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈(yì)是濩(huò),为絺(chī)为綌(xì),服之无斁(yì)。
言告师氏,言告言归。薄污(wù)我私,薄浣(huàn)我衣。害(hé)浣害否?归宁父母。
注释
葛多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦,后面有一首的名字就叫《葛屦》夏天穿的,相当于凉鞋。
覃:本指延长之意,此指蔓生之藤。
施:蔓延。中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:草木茂盛的样子,大概相当于桃夭里的蓁蓁。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
集:栖止。停。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
莫莫:茂盛,同于上面的萋萋。
刈:斩,割。
濩:煮。此指将葛放在水中煮。
絺:细的葛纤维织的布。
綌:粗的葛纤维织的布。
斁:厌。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污:洗去污垢。与浣同义。
私:贴身内衣。
衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
害:通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
筱青解经:
这首诗也是三章,内容很简单,但是生僻字较多,第一首关雎我并没有注音,这首不注音恐怕有些字真认不得。比如害(hé)浣害否的害。
第一章写葛藤生长的情形,
葛藤长得长又长,漫山遍谷是,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,一会儿栖息灌木上,叫声婉转清丽。简单几句,把这山谷景色描摹的宛然如画,真是一幅美丽的春深山野图啊!
第二章描写了一个美丽的女子,
她割藤蒸煮织麻,织了细布织粗布,这样的衣服穿在身上多么喜欢啊!我放佛看见一个年轻的少妇正站在织布机前,拿着自己亲手制好布在身上比量裁衣,设想着自己穿上这美丽衣服的情景,真是一幅美人织耕图啊!
第三章是本文重点,写这美丽的女子在这些工作做完之后,准备回娘家急切而愉悦心情。诗中充满了快乐的气氛,给人以美的享受。
这里我一直就有一个疑问,“言告师氏,言告言归”是说我要告诉谁我要回娘家呢?有人说是保姆,有人说管家,百度汉语竟然翻译成我的老师,一个初婚的女子回娘家告诉老师干啥呢?实在笑话。关于第三章我觉得百度百科解释的很好,他说近现代学者认为此诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的希望,在得到公婆及丈夫的应允后就告诉了家里的保姆,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。
关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女工之事,躬俭节用,服浣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。”认为是讲后妃之德的。
实在是无稽之谈!
正如方玉润《诗经原始》中说:“后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?”
因此筱青以为此诗正接前一首《桃夭》,出嫁新妇,织布做好新衣服,浆洗了旧衣服,分门别类整理好,准备回娘家去了。
筱青读经(3)葛覃