第三百三十天,《使徒行传》17章_《圣经》中英文
《使徒行传》17章
保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 (使徒行传 17:1 和合本)
When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. (Acts 17:1 NIV)
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论, (使徒行传 17:2 和合本)
As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, (Acts 17:2 NIV)
讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣就是基督。” (使徒行传 17:3 和合本)
explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said. (Acts 17:3 NIV)
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。 (使徒行传 17:4 和合本)
Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women. (Acts 17:4 NIV)
但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 (使徒行传 17:5 和合本)
But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd. (Acts 17:5 NIV)
找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了, (使徒行传 17:6 和合本)
But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world have now come here, (Acts 17:6 NIV)
耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。” (使徒行传 17:7 和合本)
and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.” (Acts 17:7 NIV)
众人和地方官听见这话,就惊慌了; (使徒行传 17:8 和合本)
When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. (Acts 17:8 NIV)
于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。 (使徒行传 17:9 和合本)
Then they made Jason and the others post bond and let them go. (Acts 17:9 NIV)
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 (使徒行传 17:10 和合本)
As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue. (Acts 17:10 NIV)
这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。 (使徒行传 17:11 和合本)
Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. (Acts 17:11 NIV)
所以他们中间多有相信的,又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。 (使徒行传 17:12 和合本)
As a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men. (Acts 17:12 NIV)
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。 (使徒行传 17:13 和合本)
But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up. (Acts 17:13 NIV)
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。 (使徒行传 17:14 和合本)
The believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea. (Acts 17:14 NIV)
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。 (使徒行传 17:15 和合本)
Those who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. (Acts 17:15 NIV)
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急; (使徒行传 17:16 和合本)
While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols. (Acts 17:16 NIV)
于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。 (使徒行传 17:17 和合本)
So he reasoned in the synagogue with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. (Acts 17:17 NIV)
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。 (使徒行传 17:18 和合本)
A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection. (Acts 17:18 NIV)
他们就把他带到亚略·巴古,说:“你所讲的这新道,我们也可以知道吗? (使徒行传 17:19 和合本)
Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, “May we know what this new teaching is that you are presenting? (Acts 17:19 NIV)
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”( (使徒行传 17:20 和合本)
You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.” (Acts 17:20 NIV)
雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。) (使徒行传 17:21 和合本)
(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.) (Acts 17:21 NIV)
保罗站在亚略·巴古当中,说:“众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。 (使徒行传 17:22 和合本)
Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious. (Acts 17:22 NIV)
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着‘未识之神’。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。 (使徒行传 17:23 和合本)
For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god . So you are ignorant of the very thing you worship—and this is what I am going to proclaim to you. (Acts 17:23 NIV)
创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, (使徒行传 17:24 和合本)
“The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands. (Acts 17:24 NIV)
也不用人手服侍,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。 (使徒行传 17:25 和合本)
And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else. (Acts 17:25 NIV)
他从一本(本:有古卷是血脉) 造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界, (使徒行传 17:26 和合本)
From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands. (Acts 17:26 NIV)
要叫他们寻求 神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远; (使徒行传 17:27 和合本)
God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us. (Acts 17:27 NIV)
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’ (使徒行传 17:28 和合本)
‘For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’ (Acts 17:28 NIV)
我们既是 神所生的,就不当以为 神的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。 (使徒行传 17:29 和合本)
“Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill. (Acts 17:29 NIV)
世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。 (使徒行传 17:30 和合本)
In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. (Acts 17:30 NIV)
因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。” (使徒行传 17:31 和合本)
For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.” (Acts 17:31 NIV)
众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!” (使徒行传 17:32 和合本)
When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.” (Acts 17:32 NIV)
于是保罗从他们当中出去了。 (使徒行传 17:33 和合本)
At that, Paul left the Council. (Acts 17:33 NIV)
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略·巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。 (使徒行传 17:34 和合本)
Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others. (Acts 17:34 NIV)