31《诗经·大雅·召旻》
【原文】
旻天疾威,天笃降丧。
瘨我饥馑,民卒流亡。
我居圉卒荒。
天降罪罟,蟊贼内讧。
昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。
皋皋訿訿,曾不知其玷。
兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。
如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。
我相此邦,无不溃止。
维昔之富不如时,维今之疚不如兹。
彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。
池之竭矣,不云自频。
泉之竭矣,不云自中。
溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。
昔先王受命,有如召公,
日辟国百里,今也日蹙国百里。
於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!
【赏析】
1、直斥周末幽王任用奸邪,朝政昏乱,以致外患严重,国势衰弱、国力日减,大厦将倾。全诗七章各有其主旨,含三部分内容:忧国、斥奸臣、自伤身世。一一展开。
2、首章铺陈天灾的残酷与百姓的煎熬。天灾难以提防,无可奈何中又是强烈的不满。二章一针见血指出人祸才是王朝毁灭的真正原因。三章直斥昏君,使忠臣遭殃,奸臣当道,生灵涂炭。
3、小人当道,如泉源枯涸。寥寥无几的良臣亦回天乏术。忧国忧民和斥责奸佞是本诗重点。同时,忧国忧民之余,对自身处境亦是忧心仲仲,自己兢兢业业,反受排挤,更加担心灾难扩大更多的无辜良臣。
4、全诗质朴无华,情真意切,以浑厚的笔力,将忧国忧民之情跃然纸上。句式错落有致,不拘一格,跌宕起伏中灵活多变,正是诗人情感激越昂扬的体现。
【注释】
1、旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。
2、疾威:暴虐。
3、笃:厚,重。
4、瘨(diān):灾病。
5、居:国中。
6、圉(yǔ):边境。
7、罪罟(gǔ):罪网。
8、昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。
9、靡共:不供职。共,通“供”。
10、溃溃:昏乱。
11、回遹(yù):邪僻。
12、靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。
13、皋皋:欺诳。
14、訿(zǐ)訿:谗毁。
15、孔:很。
15、填(chén):长久。
16、贬:指职位低。
17、溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。”
18、苴(chá):枯草。
19、相:察看。
20、止:语气词。
21、时:是,此,指今时。
22、疚:贫病。
23、疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。
24、粺(bài):精米。
25、替:废,退。
26、职:主。
27、兄(kuàng):“况”的假借。
28、斯:语助词。
29、引:延长。
30、频(bīn):滨。
31、溥(pǔ):同“普”,普遍。
32、弘:大。
33、烖(zāi):同“灾”。
34、先王:指武王、成王。
35、召(shào)公:周武王、成王时的大臣。
36、蹙(cù):收缩。
37、於(wū)乎:同“呜呼”。
【译文】
老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。
饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。
国土荒芜生榛莽。
天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。
谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,
想把国家来断送。
欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。
君子兢兢又业业,对此早就心不安,
可惜职位太低贱。
好比干旱年头到,地里百草不丰茂,
像那枯草歪又倒。
看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。
昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。
人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?
情况越来越严重。
池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?
泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?
这场祸害太普遍,这种情况在发展,
难道我不受灾难?
先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。
当初日辟百里地,如今国土日受损。
可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,
是否还有旧忠臣?