陌上花开,可缓缓归矣
2017-09-18 本文已影响0人
枫糖妹子

曾经网上有一篇文章写一对中国人因为功利,可以为工作、挣钱等原因而长期夫妻分居两地,男的在加拿大参与枫糖的研究工作,女的在家照顾父母孩子,说中国人比西方人更能承受爱侣的分离,这在西方人眼里是太不可思议的,他们认为是神奇的。实际上更多应该是几千年来中国文化鼓励夫妻恩爱要隐忍、含蓄,并且将父母和亲子关系与夫妻关系并列甚至优先排序,而男儿又要志在四方,所以才会强调“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。”

但我们也可以看到《诗经.小戎》里也写到:“言念君子,温其在邑,方何为期,胡然我念之。”其实自古以来,分离两地的恋爱的人都只想问:“你什么时候归来?我只想告诉你,我好想念你。”更有吴越王因相思成河而写下那优美的“陌上花开,可缓缓归矣”,呼唤爱侣早日归来团聚。

表达挚爱的英文句子:I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever。翻译成很妙的中文,是:浮世万千,挚爱有三。日为朝,月为暮, 汝为朝朝暮暮。 好一个“汝为朝朝暮暮”!这与我们的“执子之手,与子偕老”完全是一样的意思呀!

相爱的人们分离是多么痛苦的呀,一千句微信聊天,一百个电话,都比不上一个拥抱来得实在。在夜深人静时相思的人,因为感受不到爱人的温度和气息而更加落寞寂寥。尤其在难过、痛苦、煎熬时,有相爱的人为你擦去眼泪,抱着你说一句“有我在”,胜过千金。

所以,如果可以选择,请放下异地的名利。 陌上花开,可缓缓归矣,回到爱人的身边,把你这一生最美好的时间和温情,留给最爱你的人。