俄语诗词大会微信群美文翻译集锦49/牡丹峰、鲁芳、灯泡、云龙
俄语原文源自网络
Мне будет приятно,
если вы посетите мою страничку...
Возможно вы так же разделяете и
моё видение мира...
в котором мы живем...
Возможно вам близки мысли и чувства,
которые я выражаю...
своими словами...
Заходите в гости,
делитесь тем - что вам дорого
и тем - чем живете Вы...
Буду рад... Знакомству!
俄语诗词大会微信群美文翻译集锦49/牡丹峰、鲁芳、灯泡、云龙1.翻译:牡丹峰
如果您能访问我的网页,
我将不胜荣光。
或许您能将我对这个世界——
这个我们共同的居住地的看法进行分享……
或许我用自己的语言,
所表达的情感和思想,
与您所表述的一样。
欢迎做客,交流心中的珍藏,
将您的生活方式与我分享…...
相识会令我心情舒畅!
2.翻译:鲁芳
如果您能访问我的网页,
我会快乐无比,
或许您会同我一样分享我对我们居住的世界的见地;
或许您对我用自己的语言所表述的思想和情感有着惊人的相似!
请常来做客,交流您认为的宝贵的东西,
并分享您的谋生及生活方式,
我将不胜荣幸与您相识相知!
3.翻译:灯泡
我的网页有您到访,
我会欣喜我会欢畅。
对身在其中的这个世界,
或许您与我的看法一样……
或许我使用的话语、
表达的感情与思想…...,
也都与您相似相仿。
欢迎做客,交流珍藏,
将您的生活与我分享…...
很高兴,与您相识一场!
4.翻译:云龙
访吾主页吾心欢,
暗许共拥世界观。
思接视通感同受,
畅享生活识乃缘。
俄语诗词大会微信群美文翻译集锦49/牡丹峰、鲁芳、灯泡、云龙以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!