学论语

《论语》公冶长篇(5—10)

2019-05-31  本文已影响2人  林夕1林夕秋阳

【原文】

5•10 宰予昼寝,子曰:“朽木不可雕也,粪土(1)之墙不可杇(2)也,于予与何诛(3)!”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与(4)改是。”

【注释】

(1)粪土:腐土、脏土。

(2)杇:音wū,抹墙用的抹子。这里指用抹子粉刷墙壁。

(3)诛:意为责备、批评。

(4)与:语气词。

【译文】

宰予白天睡觉。孔子说:“腐朽的木头无法雕刻,粪土垒的墙壁无法粉刷。对于宰予这个人,责备还有什么用呢?”孔子说:“起初我对于人,是听了他说的话便相信了他的行为;现在我对于人,听了他讲的话还要观察他的行为。在宰予这里我改变了观察人的方法。”

【评析】

朽木不可雕也,粪土之墙不可杇也。”真是一块烂木头不堪雕刻啊,粪土似的墙壁没法粉饰了。

“朽”,腐朽;“朽木”,腐朽的烂木头。

“雕”,雕琢、刻画。“朽木不可雕也”,

腐烂的木头是不可能雕刻成器的。

“粪土”指粪便、灰土等污秽的脏东西,“粪土之墙”即用肮脏不洁的垃圾材料垒起来的墙头。

“杇”是泥瓦匠用来抹墙的木制抹子,另外还有一种是金属制的,叫镘。“杇”在这里用作动词,就是抹墙,把墙壁抹平。

“粪土之墙不可杇也”,古人建筑大多是用泥筑墙,要找好的泥土做原料,墙才能坚固结实,粪土之墙用的是松散污秽的垃圾材料,极易倒塌,无法加以涂抹粉饰。

“于予与何诛?”,对宰予那小子还有什么好责备的呢?

“于”是介词,介绍动作行为涉及的对象,可译为“对”、“向”等。

“予”指宰予。

“何”,什么;

“诛”,责备、指责。

中间那个“与”字,同“欤”,是语助词,表示语气的停顿和感叹。

对宰予责备什么呢?意思就是没啥好说了,除了把他比喻为朽木和粪土之墙,还能如何指责呢?因此不必再去责备他了,已经看穿他了,不想再去教诲他了。

始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。”原来我对于人,听他说什么就相信他会做什么;而今我对于人,听他说过后不能尽信,而要再观察他的行为,看看他说的和做的是否一致。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读