语言·翻译英语口语

记住:“Marry money”真不能翻译为“和钱结婚”!

2018-07-05  本文已影响24人  英语主播皮卡丘

在学习英语的过程中,望文生义似乎已经成了我们的习惯,因此,我们经常会犯各种错误,有时候还会闹出笑话。

1、Funny money

一看到“funny money”,估计有一多半的人都会翻译成“有趣的钱”,问题是“有趣的钱”是什么呢?所以,千万不要那样翻译哦!

它真正的意思是:常用于美国和加拿大口语中,表示“伪钞,假钞,来路不明的钱,投入冒险事业的资金”。

英文释义:a sum of money so large as to be considered unreal

有趣的钱(×)

假钞 (√)

例句:

Making funny money is illegal.

制造假钞是违法的。

2、 Money talks

钱能说话(×)

金钱万能 (√)

Don't forget that money talks.

别忘了,有钱能使鬼推磨。

3、Black money

黑色的钱(×)

不义之财 (√)

The black money shouldn't be considered in our life.

我们不应该拿不义之财。

4、Marry money

与钱结婚(×)

嫁给有钱人(√)

She always said she wanted to marry money.

她常说想嫁个有钱人

5、Spend money like water

(花钱如流水)挥金如土

The rich often spend money like water.

富人们经常挥金如土。

6、Easy money

容易的钱(×)

不义之财(以不正当手段得来的钱)(√)

7、Seed money

种子的钱(×)

种子基金 (√)

例句:

The government will give seed money to the project.

政府将为这个项目提供种子基金。

这些与“money”相关的词,你都记住了吗?

-----分割线------

如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读