韩语高翻

1207文化翻译

2017-12-06  本文已影响7人  左岸落痕

中韩

글로벌시대는 정보화시대일 것이라고 이야기한다.정보화시대는 흥보를 중요시하는 시대이자 전통적인 문화를 계승받고 전파하며,문화업계와 문화산업를 적극적 발전한다고 의미한다.또는 국제전파를 중점을 두고 특히 문화창의적인 콘텐츠의 국제화를 최선으로 다해야 한다.

18차 당대회 개최한 후에는,문화업계와 문화산업은 큰 성과를 거두었으며,수많은 우수한 도서,문화예술작품,영화와 드라마문화콘텐츠가 국내에서 어머어머한 영향력을 형성하였고 일부분가 해외시장으로 흘어나갔다.또는 일부분 창의적인 콘텐츠는 국제전파를 잘 다루지 않았다는 것도 사실이다.국제경쟁에서,문화실력의 강대여부가 주요로 문화콘텐츠의 국제적 영향력에 달려있다.국제화된 문화창의적 콘텐츠는 지적재산권과 저작권을 해외시장으로 매각함으로써 해외시장에서 출판,생산과 판매할 수 있도록 해외 구독자와 소비자를 육성하도록 해야 한다.

'오사운동'(즉 1919년 5월 4일에 발생했던 운동)후에는,대량한 서구고전문화콘텐츠와 작품이 중국에서 전파되었지만 결국 서구의 고전일 것이다.지나친 해외고전을 흡수한다면,민족적 문화정체성과 신분공동체 인식을 형성하기가 너무 힘들다.그러니까 창의적인 콘텐츠의 국제전파는 중국의 문화기호를 해외로 소개해여 우리문화기호가 현지인의 문화기억으로 만들 수 있게 함으로써,현지인이 중국문화를 인정 받을 수 있게 한다.물론 상의적 문화산업의 국제전파도 중국사람의 가치이념을 소개하고 중국 사상문화의 국제전파를 뜻하며,국제발언권을 얻어내다는 것에 대해 이바지할 수 있기도 한다.

'중국문화신문'에서 발췌

韩中

有观点称第四次工业革命造成文化艺术产业发展越发困难。在人类所拥有的各种能力中,以需要创意性的音乐、美术等感性认识为基础形成的画家、雕刻家、摄影家、小说家、指挥家、作曲家、演奏家等职业,也不会轻易被人工智能和机器人所取代。然而,通过运用第四次工作革命的核心技术—大数据和人工智能,可以对所有流行歌曲进行分析来制作新的歌曲,想想使用电子管弦乐演奏新歌曲的场面吧。也可以对所有绘画作品和照片进行分析,制造能够让人们感同身受的绘画作品,还可以输入自己想要表达的主题词,以搜索资料为基础制作抽象画,甚至还可以使用3D打印技术以替代创意性的雕刻工作。凡此种种,让人们产生发展困难的文化艺术产业是否雪上加霜的忧虑。

文化艺术所广泛应用的领域,同样也适用于第四次工业革命。配有音乐功能的长椅能够因应人民的心情,当忧郁的人落座提交申请后,立马就播放治愈系的音乐,当相爱的人落座是可以播放与爱情相关的音乐。通过增强现实技术,可以将艺术作品放置于四维空间进行欣赏;采集人或业余爱好者可以使用人工智能,可以想象与管弦乐队一起演出、根据自己的构想对大师的绘画作品进行合成再创作。

第一次工业革命推动仅限部分社会上流人士享用、使用手工作坊生产的意大利面,使用蒸汽机系统在工厂大规模生产,使得意大利面成为意大利民众的主食,并成为世界性的推荐美食。比起制作面条的小规模厂商们的担心,通过使用多样化食材和艺术感性的创意化制作,能够吸引人们眼球并成为人们的味蕾享受,面条生产商、餐厅经营者和厨师的共鸣机制也能取得成功。

同样的道理,文化艺术产业与其坐而论及第四次工业革命的冲击,更应该积极应用革命的核心技术以打造新的创作系统,构筑新的韩流根基和扩大文化艺术产业基础,给热衷于此类活动的消费者带来全新的感官享受。此外开始有部分忙碌的经营者不仅局限于人文学,也开始直接参与声乐、摄影、器乐等文化艺术活动并乐在其中。随着第四次产业革命的开展,将会出现幸福的“懒惰族”,他们在闲暇时间使用机器人或人工智能播放器,寻找观看自己喜欢的音乐或电影。

林奎官(音译),Smartwill代表(崇实大学兼职教授)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读