雪花摄影集楚天牧歌简书专辑简书美诗美文汇

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利91

2020-03-14  本文已影响0人  臻念

作者:泰戈尔

译文、配诗摄影:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利91

O thou the last fulfilment of life,

Death, my death,

come and whisper to me!

呵,你

生命的最后执行

死神,我的死神

来对我低语吧

Day after day I have kept watch for thee;

for thee have I borne the joys and pangs of life.

日复一日

我守望着你

为你承载生命中的

快乐与悲伤

All that I am, that I have,

that I hope and all my love

have ever flowed towards thee

in depth of secrecy.

我的一切

我的所有

我的希望

和我全部的爱

都已在深深的隐秘之中

流向了你

One final glance from thine eyes

and my life will be ever thine own.

你的死亡之眼

向我最后一瞥

我的生命

就将永远属于你

The flowers have been woven

and the garland is ready for the bridegroom.

After the wedding the bride shall leave her home

and meet her lord alone in the solitude of night.

鲜花编织的花环

已为新郎备好

婚礼过后

新娘就要离开家

去在孤寂的夜晚

独自面对

她的主人……

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利91

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利91
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读