九月(译)——海子

2019-03-30  本文已影响0人  嗨嗐
The September

目击众神死亡的草原上野花一片

远在远方的风比远方更远

我的琴声呜咽 泪水全无

我把这远方的远归还草原

一个叫木头 一个叫马尾

我的琴声呜咽 泪水全无

The grassland witnessed the death of the Gods

Now it was fulled of wild flowers

The wind blew over the distant place

Now it was farther than the distance

My horse-headed fiddle sobbed

I gave back everything to the grassland

One was the wood and another was the horsetail

My tears flew with my tweedle


远方只有在死亡中凝聚野花一片

明月如镜 高悬草原 映照千年岁月

我的琴声呜咽 泪水全无

只身打马过草原

The distance was fulled of wild flowers in death

The moon was a mirror hung over the grassland

She witnessed thousands of years of human life

My horse-headed fiddle sobbed

My tears flew with my tweedle

And I rode through the grassland alone with my horse


九月(译)——海子

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读