九月(译)——海子
2019-03-30 本文已影响0人
嗨嗐
The September
目击众神死亡的草原上野花一片
远在远方的风比远方更远
我的琴声呜咽 泪水全无
我把这远方的远归还草原
一个叫木头 一个叫马尾
我的琴声呜咽 泪水全无
The grassland witnessed the death of the Gods
Now it was fulled of wild flowers
The wind blew over the distant place
Now it was farther than the distance
My horse-headed fiddle sobbed
I gave back everything to the grassland
One was the wood and another was the horsetail
My tears flew with my tweedle
远方只有在死亡中凝聚野花一片
明月如镜 高悬草原 映照千年岁月
我的琴声呜咽 泪水全无
只身打马过草原
The distance was fulled of wild flowers in death
The moon was a mirror hung over the grassland
She witnessed thousands of years of human life
My horse-headed fiddle sobbed
My tears flew with my tweedle
And I rode through the grassland alone with my horse
九月(译)——海子
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。