English Translation-英语翻译学习

BBC新闻:10月26日,新一轮疫情防控措施,引发意大利几个主要

2020-10-28  本文已影响0人  Lisa_Wang_China

Protests against coronavirus restrictions have turned violent in several major Italian cities. Luxury stores have been ransacked and demonstrators have clashed with police. Charlotte Gallagher reports. The unrest has been sparked by the Italian government's decision to bring in tougher measures across the country to curb the rising infection rate. Bars and restaurants now have to close by 6 pm, and gyms, cinemas and theaters have been shut.

释义:在意大利几个主要城市,反对冠状病毒限制的抗议活动已经演变成暴力活动。一些奢侈品商店被洗劫,示威者与警察发生了冲突。请听夏洛特•加拉格尔的报道。这场骚乱是由意大利政府决定在全国范围内采取更严厉措施来控制不断上升的感染率而引发的。酒吧和餐馆现在必须在下午6点前关门,体育馆、电影院和剧院也已经关闭。

赏析一:ransack “洗劫”之意, 例如: ransack a store/the building另外+ for, 构成ransack for “到处寻找”之意。

赏析二:unrest “骚乱; 不安”, 例如social unrest 社会动荡;Financial unrest 金融动荡; Civil unrest 国内动乱

赏析三:spark 原义是“ 火花,火星”,动词, 为“ 激发, 向…求爱”

例如: You can spark the spirit of enterprise.

你们可以激发事业上的进取心。

He sparked a girl on his birthday party。

他在生日派对上向一个女孩求爱。

赏析四:curb 是“ 抑制”之意,而跟它意思比较接近的是 control “控制”。 有时可互换。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读