散文特辑芳草集谈天说地

泰戈尔《园丁集》新译第48首·解脱

2020-08-11  本文已影响0人  水石山房主人

48

Free me from the bonds of your sweetness, my love! No more of this wine of kisses.

This mist of heavy incense stifles my heart.

Open the doors, make the room for the morning light.

I am lost in you, wrapped in the folds of your caresses.

Free me from your spells, and give me back the manhood to offer you my free heart.

译文:

将我从你甜蜜的束缚中解脱,我的爱人!不再需要这亲吻的美酒。

浓香的烟雾窒息了我的心。

打开门,为晨光腾出房间。

我迷恋你,陷落在你爱抚的重围中。

将我从你的魔咒中解脱,把男子气概还给我,好让我把自由的心献给你。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读