2019-03-11-Ethiopian flight 302:

2019-03-11  本文已影响0人  相思清狂

原文载于The Guardian杂志:https://www.theguardian.com/world/2019/mar/10/ethiopian-flight-302-second-new-boeing-737-max-8-to-crash-in-four-months

Ethiopian flight 302: second new Boeing 737 to crash in four months

Confidence that a newer plane inevitably means a safer plane in danger of being shaken
Gwyn Topham Transport correspondent
Sun 10 Mar 2019 15.37 GMT

原文 译文(机译+略改)
The crash of Ethiopian Airlines flight 302 from Addis Ababa to Nairobi is a tragedy that threatens to leave fresh questions hanging over the aircraft manufacturer Boeing. 埃塞俄比亚航空公司(Ethiopian Airlines)从亚的斯亚贝巴飞往内罗毕的302航班坠毁是一场悲剧,这场悲剧恐怕会给飞机制造商波音(Boeing)带来新的问题。
Few details about the crash are yet available, but according to Ethiopian Airlines the pilot, who was experienced with an excellent flying record, reported difficulties and asked to turn back. 目前还没有关于这次坠机的详细信息,但是据埃塞俄比亚航空公司称,这名飞行员称遇到了困难,并要求返回。
Africa’s aviation safety record has never been good, though Ethiopian has been regarded as an exception. Technical experts from Boeing are standing by for an international investigation into a crash that involved passengers from at least 32 countries. 非洲的航空安全记录从来都不是很好,尽管埃塞俄比亚被视为一个例外。来自波音公司的技术专家正在等待一项国际调查,该调查涉及至少32个国家的乘客。
The Boeing 737 MAX 8, a brand new plane only registered in November, disappeared from the radar six minutes into the flight. Immediate comparisons have been drawn with Lion Air flight 610, which crashed just over four months ago, killing 189 people. Flight data showed erratic climbs and descents before the plane, also a MAX 8, came down 12 minutes after takeoff from Jakarta. 去年11月才注册的全新机型波音737 MAX 8,在飞行6分钟后就从雷达上消失了。人们立即将其与4个多月前坠毁、导致189人死亡的狮航610航班进行了比较。飞行数据显示,这架飞机在从雅加达起飞12分钟后出现了不稳定的上升和下降。
More than 300 Boeing 737-MAX planes are in operation and more than 5,000 have been ordered worldwide since 2017. It is the latest iteration of the 737, the world’s bestselling plane, ever more capable of flying autonomously. 自2017年以来,全球共有300多架波音737-Max飞机投入运营,5000多架飞机已被订购。这是世界上最畅销的737飞机的最新一代,它能够更加自主地飞行。
Autonomy, however, can bring problems. It is notable that insurers considering driverless cars worry most about the period when highly autonomous vehicles will coexist with human drivers, the uncertain interface between human and artificial intelligence. 然而,自治也会带来问题。值得注意的是,考虑无人驾驶汽车的保险公司最担心的是高度自动化汽车与人类驾驶员共存的时期,人类与人工智能之间的界面将变得不确定。
Pilots worldwide were angered after the Lion Air crash that subtle software modifications to the MAX 8’s autopilot had not been fully communicated. Nor were they made the subject of mandatory pilot retraining. 在狮航坠机事件后,全球的飞行员都感到愤怒,因为对MAX 8自动驾驶仪的细微软件修改没有得到充分沟通。他们也没有成为强制飞行员再培训的对象。
The new plane automatically compensates if it believes its angle puts it at a risk of stalling, a safety feature that worked in a slightly different way to that which 737 pilots were used to. Lion Air’s black box suggested the pilots of flight 610 had been wrestling with this issue. 如果新飞机认为它的角度会让它有熄火的风险,它就会自动进行补偿,这一安全特性的工作方式与737飞行员过去习惯的方式略有不同。狮航的黑匣子显示,610航班的飞行员一直在努力解决这个问题。
Boeing argued that if pilots followed existing procedures, there should be no danger. Past crashes, however, and most famously the AirFrance flight 447 disaster in the south Atlantic, have shown that the sensors on which aircraft computer systems rely can malfunction, and that pilots who have grown to trust the technology can become rapidly bewildered when things go wrong. All too human reactions led to disaster. 波音辩称,如果飞行员遵循现有程序,应该不会有危险。然而,过去的坠机事件,以及最著名的法国航空公司(AirFrance) 447航班在南大西洋坠毁事件,都表明飞机电脑系统所依赖的传感器可能会发生故障,而那些越来越信任这项技术的飞行员,一旦出了问题,很快就会不知所措。人类的所有反应都导致了灾难。
The aviation industry has boasted that it is safer than ever in recent years, and the International Air Transport Association reported no accidents involving a modern commercial passenger jet over several years this decade. Turboprops and old cargo planes might fail, but the worst disasters were ascribed to deliberate acts - terrorist attacks, pilot suicide, Russian missiles – or, in the case of MH370, left unexplained. 航空业吹嘘说,近年来,它比以往任何时候都安全。国际航空运输协会(International Air Transport Association)报告称,在过去10年的几年里,没有发生过涉及现代商用客机的事故。涡轮螺旋桨飞机和老式货机可能会失灵,但最严重的灾难被归咎于蓄意行为——恐怖袭击、飞行员自杀、俄罗斯导弹——或者,就MH370航班而言,原因不明。
Emerging details from Ethiopia may quickly show a specific cause that is completely unrelated to any issues at Lion Air or to the new 737. Boeing and the Federal Aviation Authority, which regulates the company, will hope so. Confidence that a newer plane automatically means a safer plane is in danger of being shaken. 来自埃塞俄比亚的新细节可能很快显示出一个与狮航或新737的任何问题完全无关的具体原因。波音和监管该公司的联邦航空管理局(Federal Aviation Authority)希望如此。相信一架更新的飞机会自动意味着一架更安全的飞机有被动摇的危险。
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读