英语雨海英语点滴语言·翻译

仓央嘉措-《见与不见》

2018-03-13  本文已影响24人  逍遥_9353

文学翻译,尤其是诗歌翻译,是最难的了。有翻译大家说过,诗歌翻译成另一种文字,原来的美感总要打折扣,或者意义发生转移。既然无法做到完全一样,那就尽量地比原文更美。每一位译者都会把自己的风格带到译文当中,我所翻译的诗歌,与其说是翻译,不如说是再创造和改写。

今天偶然想到仓央嘉措,是因为在不丹的时候,看到了他梵文和英文对照的诗集。由于和书店老板娘讲价谈判破裂,没有带回来。今天记起来想在淘宝上买的时候,发现根本找不到。于是有心再抒胸臆,借仓央嘉措之口,浅薄些文字,聊以慰藉错过这本书的遗憾。

It's doesn't matter if you see me or not

I am standing right there

with no emotion

君见吾兮,见如不见两相见。

吾已见君,不留空念。

It's doesn't matter if you miss me or not

the feeling is right there

and it isn't going anywhere

君忆吾兮,忆如不忆两相忆。

吾已忆君,此情相系。

It's doesn't matter if you love me or not

Love is right there

and it is not going to change

君慕吾兮,慕如不慕两相慕。

吾已慕君,但凭留处。

It's doesn't matter if you are with me ornot

My hand is in your hand

and I am not going to let go

君伴吾兮,伴如不伴两相伴。

执吾之手,千帆侧畔。

Let me embrace you

or let me live in your heart to eternity

拥君已入情三世,不生不减朗心珠。

Silence. Love

Calmness. Joy

是色是空性,自在仰悦门。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读