一首改写诗引来一场对话
大年初二晚上九点,我,夫人及小孙早早地上床睡觉。可能睡的太早,大家都难以入眠。于是,不知不觉说起话来。话题是从我的简书中一篇文章《发红包》开始的。说着说着,夫人与小孙不约而同、情不自禁地开灯阅读起来(注:看官不要小看小孙,五岁就识三千左右中文字,中文阅读基本无障碍)。读着读着,他们异口同声说好!这时,我不知不觉飘了起来,说,这篇文章不算什么,我的简书另一篇文章《君生我末生诗词改写》已经有二万多人阅读呢!他们不信,找来我的简书。哇,二万零肆佰人啦。不读不打紧,一读真要命。首先,夫人质疑了。一问这篇文章什么时候写的?背后有什么故事?夫人问完,小孙又要求我解释解释,《君生我未生,君生我已老》是怎么写出来的?
看来,我真有必要说清楚了。首先,我得交待写作时间。简书显示的时间清楚表明为2017年10月。那时刚从领导岗位退下来不久(2017年7月退二线),时间较充裕,尝试写点东西。我一直有这样一个观点,写文章还是搞科研,先模仿,再超越。我希望自已能写点古体诗词,但自己功底差,尝试先模仿,先学习。一次偶然的机会,见到了《君生我未生,我生君已老》这首诗,深为青楼女子凄美的爱情所打动。
原文开始我以为是青楼女子所写,并为青楼女子的才情折服。后来一查证,《君生我子儿未生,我生君已老》有很多版本。上述版本实为现代人所写(江西省德兴市诗人程东武)。这首诗太过凄美,现代人也宁愿相信这就是古人留下来的作品。基于学习目的,我把这首诗进行了改写。写的不怎样,一直没有拿出来供大家品鉴。既然家人质疑,那就只好让它面世。我是这样改写的:青楼女子诗述怨,行行句句恨声连。忘年之爱终成泪,都怪天公心不宽。天日难为君和我,有缘无份空相欢。苦求你我同生死,无奈苍天态度坚。君入世时不等妾,待吾生诞你耋颜。生辰出错君臣恨,生死相同变戏言。海角天涯难相见,相思之苦泪潸然。愿作蝴蝶寻花去,朝暮相拥手相牵。
对话
我这样解释一番,夫人再没说什么。但小孙仍笑嘻嘻叫我再解释,是怎么写出的。我心想,这小家伙,人心鬼大。我不禁心头一惊,这年头小孩太早熟了。正在我纳闷时,小孙说话了。“公公,你是从网上拷贝的吧”。于是在网上搜了起来。我不禁笑了起来。原来我误解了孙子的意思。他的意思与婆婆的意思完全不一样。婆婆想到的是文章背后的故事,小孙想到的是文章是不是从网上复制下来的。看来,我对小孙多滤了。并且我为他高兴,连“拷贝”“复制”这样的词汇都能信口拈来,看来,时代在进步,人是一代更比一代强。