Au Monastère de Po shan破山寺后禅院
2017-12-28 本文已影响0人
苏白小喵
Au Monastère de Po shan
Chang Jian
par He Ru
L'aube est claire dans le temple ancien;
Le soleil naissant dore la cime des arbres.
Chemin sinueux menant aux lieux secrets;
Noyée de plantes, de fleurs, la chambre du Ch'an.
Cœur d'oiseau où chante la lumière du mont;
Ombres de l'étang révélant le vide.
Les dix mille bruits soudain se taisent,
Seule résonne cette musique de pierre...
破山寺后禅院
常建
清晨入古寺,初日照高林。
曲径通幽处,禅房花木深。
山光悦鸟性,潭影空人心。
万籁此皆寂,惟闻钟磬音。