Holy Quran: Sura 002 Aya 269
2019-06-29 本文已影响1人
Yusuf_

يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ
Yu/tee alhikmata man yashao waman yu/ta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wamayaththakkaru illa oloo al-albabi
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 他以智慧赋予他所意欲的人;谁禀赋智慧,谁确已获得许多福利。惟有理智的人,才会觉悟。 |
YUSUFALI | He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding. |
PICKTHAL | He giveth wisdom unto whom He will, and he unto whom wisdom is given, he truly hath received abundant good. But none remember except men of understanding. |
SHAKIR | He grants wisdom to whom He pleases, and whoever is granted wisdom, he indeed is given a great good and none but men of understanding mind. |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Used |
2:269.1 | يُؤْتِي | 赋予 | grants | 见2:247.37 |
2:269.2 | الْحِكْمَةَ | 智慧 | wisdom | |
2:269.3 | مَنْ | 谁 | who | 见2:97.2 |
2:269.4 | يَشَاءُ | 他意欲 | He pleases | 见2:90.18 |
2:269.5 | وَمَنْ | 和谁 | and who | 见2:108.11 |
2:269.6 | يُؤْتَ | 被给 | be given | 见2:247.22 |
2:269.7 | الْحِكْمَةَ | 智慧 | wisdom | 见2:269.2 |
2:269.8 | فَقَدْ | 然后当然 | then may | 见2:108.15 |
2:269.9 | أُوتِيَ | 他被给 | given to | 见2:136.16 |
2:269.10 | خَيْرًا | 好的 | Good | 见2:158.20 |
2:269.11 | كَثِيرًا | 多 | Much | 见2:26.31 |
2:269.12 | وَمَا | 和不 | And not | 见2:9.9 |
2:269.13 | يَذَّكَّرُ | 觉悟 | remember | |
2:269.14 | إِلَّا | 除了 | Except | 见2:9.7 |
2:269.15 | أُولُو | 那些人 | men | |
2:269.16 | الْأَلْبَابِ | 理智的 | of understanding | 见2:179.7 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/