学习《楚辞》——摘记(57)
学习阅读《楚辞》中《大招》二
魂魄归来,闲以静只。自恣荆楚[1],安以定只。逞志究欲[2],心意安只。穷身永乐,年寿延只。魂乎归来!乐不可言只。
【注释】
[1]恣(zì):无拘束,任凭。
[2]逞:顺心称意。究:穷尽。
【译文】
魂魄归来,这里闲适又安静啊。在荆楚大地上自在遨游,是多么安定啊。合你心意,穷尽你的喜好,一切如愿,心情可以舒畅安逸啊。终身长乐,延年益寿啊。魂啊归来!这儿的快乐妙不可言啊。
五谷六仞[1],设菰粱只[2]。鼎臑盈望[3],和致芳只[4]。内鸧鸽鹄[5],味豺羹只[6]。魂乎归来!恣所尝只。鲜蠵甘鸡[7],和楚酪只[8]。醢豚苦狗[9],脍苴蒪只[10]。吴酸蒿蒌[11],不沾薄只[12]。魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫[13],煔鹑陈只[14]。煎鰿臛雀[15],遽爽存只[16]。魂乎归来!丽以先只[17]。四酎并孰[18],不歰嗌只[19]。清馨冻饮[20],不歠役只[21]。吴醴白糵[22],和楚沥只[23]。魂乎归来!不遽惕只[24]。
【注释】
[1]仞:长度单位,古代以七尺或八尺为一仞。
[2]菰(gū)粱:菰米,可煮食。
[3]臑(rú):熟烂。
[4]和致芳:调和使其芳香。
[5]内:通“肭(nà)”,肥美。鸧(cāng):一种形似雁与鹤,青黑色的鸟。鹄:天鹅。
[6]味:调和味道。豺:兽名,俗称豺狗。
[7]蠵(xī):大龟。
[8]酪(lào):乳浆。
[9]醢(hǎi):肉酱。豚(tún):小猪。苦:用胆调和肉酱以使苦。
[10]脍(kuài):细切。苴蒪(jūpò):蘘荷,姜科,多年生草本植物,根状茎淡黄色,有辛辣味。
[11]吴酸:吴地人调和酸咸,腌制菜肴。蒿蒌(hāolóu):两种草本植物的名称。
[12]不沾薄:味道不浓不淡。沾,多汁。薄,无味。
[13]炙(zhì):烤肉。鸹(guā):鸟名。
[14]煔(qián):把肉浸在锅里,即煮肉。鹑:鸟名,即鹌鹑。
[15]鰿(jì):鲫鱼。臛(huò):肉羹。
[16]遽爽:极其爽口。
[17]丽:美,美味。
[18]四酎(zhòu):四重酿之醇酒。
[19]歰(sè):即“涩”,涩口。这里是使喉咙感到苦涩、不顺滑的意思。嗌(ài):咽喉。
[20]清馨:气味清冽芳香的样子。冻饮(yǐn):冰镇后饮之。
[21]歠(chuò):饮,喝。役:卑贱之人。
[22]醴(lǐ):一宿熟的甜酒。糵(niè):做酒的曲。
[23]沥(lì):清酒。
[24]遽(jù):害怕。惕:警惕,戒惧。
【译文】
这里的五谷高高堆积,还摆设着菰米饭啊。大鼎里煮熟的食物满眼都是,调和滋味使它散发芳香啊。味道鲜美的鸧、鸽子、天鹅,调和着豺肉做的羹汤啊。魂啊归来!任你随便品尝啊。新鲜的大龟,可口的肥鸡,调和了楚地的乳酪啊。乳猪做成的肉酱,胆汁浸渍的狗肉,再切点蘘荷放在里面啊。吴人腌制的蒿菜蒌芽,咸淡适宜,味道正好啊。魂啊归来!随你心意来挑取啊。烤鸹鸟,蒸野鸭,煮鹌鹑被摆开啊。煎鲫鱼,煮雀肉,味道极佳,让你口齿留香啊。魂啊归来!众多美味已经摆放上来啊。四重酿造的美酒都熟了,喝起来不滞涩喉咙啊。气味清冽芳香,适合冰镇后再饮,不是奴仆有福享用的啊。吴地的甜米酒,白酒曲酿造,掺上楚产的清酒啊。魂啊归来!不要害怕,不要有戒惧之心啊。