Holy Quran: Sura 006 Aya 005
2020-12-18 本文已影响0人
Yusuf_

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa yateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 当真理已降临他们的时候,他们则加以否认。他们嘲笑的事物的消息,将降临他们。 |
YUSUFALI | And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at. |
PICKTHALL | And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride. |
SHAKIR | So they have indeed rejected the truth when it came to them; therefore the truth of what they mocked at will shine upon them. |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Used |
6:5.1 | فَقَدْ | 然后当然 | then may | 见2:108.15 |
6:5.2 | كَذَّبُوا | 他们否认 | they denied | 见3:11.7 |
6:5.3 | بِالْحَقِّ | 以真理 | with truth | 见2:71.20 |
6:5.4 | لَمَّا | 当 | when | |
6:5.5 | جَاءَهُمْ | 他来到他们 | there came to them | 见2:89.2 |
6:5.6 | فَسَوْفَ | 然后将 | soon shall | 见4:30.6 |
6:5.7 | يَأْتِيهِمْ | 他来至他们 | he come to them | |
6:5.8 | أَنْبَاءُ | 消息 | the tidings | |
6:5.9 | مَا | 什么 | what/ that which | 见2:17.8 |
6:5.10 | كَانُوا | 他们是 | they were | 见2:10:11 |
6:5.11 | بِهِ | 以它 | with it | 见2:22.13 |
6:5.12 | يَسْتَهْزِئُونَ | 他们嘲笑 | they mocked |
Site is published at https://9921.gitbook.io/