卞之琳《断章》的译文和赏析汉俄版李璐译
卞之琳《断章》的译文和赏析汉俄版李璐译
断章
——卞之琳
你站在桥上看风景,
看风景人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。
Фрагмент
---Бянь Жчилинь
Ты посмотришь на пейзаж, стоя на мосту.
Кто-то, смотрящий на пейзаж, посмотрит на тебя с верхнего этажа.
Светлая луна украшает твое окно,
Ты украшаешь чужой сон.
-----Перевод ЛиЛу
——李璐译(俄语版)
附:英语译文
Fragment
When you watch the scenery from the bridge,
The sightseer watches you from the balcony.
The bright moon adorns your window,
While you adorn another’s dream.
(杨宪益、戴乃迭译)
Анализ поэзии:
(俄语赏析译文李璐译)
Фрагмент был написан в октябре 1935 года, который является философской лирикой. По словам поэта, это четыре строки поэзии находился в длинной поэзии, но в ней только этими четырьмя строками поэзии доволен поэт. И так отобрал его как независимую часть, его название так получилось.
Это короткое стихотворение проявляет вечное привлекательное очарование искусства. До сих пор, он принесет эстетическое чувство,так как в котором интегрированы читателям красота природной картины и красота глубокой философии. Поэзия разделена на две картины для раскрытия смысла поэта.
Первая картина показывает, что "Ты посмотришь на пейзаж, стоя на мосту." Ты-----главный персонаж на картине, центральное зрение изображения. Вокруг ним еще есть мост, пейзаж,человек, который смотрит на пейзаж наверху. Автор соединял эти беспорядочные элементы как человек так и предметы, организованые отлично в одной рамке, для того чтобы составить прекрасную тушевую живопись.,которая была простой, ясной. Когда тебя привлекает к этой картине, безусловно, искажешь символическое значение ,скрытое под картиной. В связи с этом, ты можешь удивительно заметить что философская мысль ,которую читателям хочет передать поэт. Оказалось, что на планете и жизни челечека, все вещь существует относительно, одновременно и все связывает друг с другом. "Ты посмотришь на пейзаж", ты---субьект, "пейцзаж"----обьект, в то же время, другой человек, который смотрит на пейзаж, станет субьектом видения, а ты превратишь в обьект.
Для укрепления этого смысла философии, поэт написал вторую часть, кот-орая соединяет действительность и воображение "Светлая луна украшает твое окно, Ты украшаешь чужой сон." Это две строки уже не находится в одном каркасе. В этих двух строках поэзии, слово "украшать"лишь представляет собой особое средство риторически. Если оно было заместо слова "войди", то не имеет красоту стихотворения. В первой строке, "ты"----субьект картины о луне под окном. "светлая луна"---обьект, в то время, ты уже приснился другому человеку. Ты уже вступила в сон другого и стала украшением его сна, и человек, которому приснился ты, стал субьектом, а ты стал обьектом. В этой лирике, поэт размышляет о философской мысле о жизни человека, хорошо понимает что все вещь связывает друг с другом, и существует относительно.это мудрая мысль превышает красоты картины и языка.
创作背景(赏析原文)
《断章》创作于1935年10月,是一首精致的哲理诗。据作者自云,这四行诗原在一首长诗中,但全诗仅有这四行使他满意,于是抽出来独立成章,标题由此而来。
作品鉴赏
这首短短的四行小诗,所以会在读者中产生经久不衰的艺术魅力,至今仍给人一种很强的美感,首先是因为诗人避去了抽象的说明,而创造了象征性的美的画面。画面的自然美与哲理的深邃美达到了水乳交融般的和谐统一。诗分两段独立的图景并列地展示或暗喻诗人的思想。第一幅是完整的图画:“你站在桥上看风景,/看风景的人在楼上看你。”,“你”是画面的主体人物,画的中心视点。围绕他,有桥、有风景、有楼上看风景的人。作者把这些看来零乱的人和物,巧妙地组织在一个框架中,构成了一幅水墨丹青小品或构图匀称的风物素描。这幅画没有明丽的颜色,画面却配置得错落有致,透明清晰。当你被这单纯朴素的画面所吸引时,你不会忘记去追寻这图画背后的象征意义,这时才惊讶地发现作者怎样巧妙地传达了他的哲学沉思:这宇宙与人生中,一切事物都是“相对”的,而一切事物又是互为关联的。是啊,当“你”站在桥上看风景的时候,“你”理所当然的是看风景的主体,那些美丽的“风景”则是被看的“客体”;到了第二行诗里,就在同一个时间与空间里,人物与景物依旧,而他们的感知地位却发生了变化。同一时间里,另一个在楼上“看风景人”已经变成了“看”的主体,而“你”这个原是看风景的人物此时又变成被看的风景了,主体同时又变成了客体。为了强化这一哲学思想,诗人紧接着又推出第二节诗,这是现实与想象图景的结合:“明月装饰了你的窗子,/你装饰了别人的梦。”这是画面,但已不再是一个构架里,但就大的时间与空间还是一样的。两句诗里的“装饰”,只是诗歌的一种独特的修辞法,如果写成“照进”,“进入”,就不成为诗的句子了。也许是看风景归来的人,或许径是无关的另外的人,总之这“你”可以是“他”,也可以换成“我”,这些不关重要。重要的仍是主客位置的互换所表现的相对性。第一句诗,“你”是这幅“窗边月色”图中的主体,照进窗子的“明月”是客体,殊不知就在此时此夜,你已进入哪一位朋友的好梦之中,成为他梦中的“装饰”了。那个梦见你的“别人”已成为主体,而变为梦中人的“你”,又扮起客体的角色了。诗人在隽永的图画里,传达了他智性思考所获得的人生哲理,即:在宇宙乃至整个人生历程中,一切都能是相对的,又都是互相关联的。诗人充满智慧的哲思已经超越了诗的画面美和语言美。