心之约(译)
2018-11-21 本文已影响210人
巴西哥
图片来自网络
原作者:菲利普·锡德尼
君有我心,我亦有君
君心付我,我心托君
你我之心,心心相印
君之真心,我之挚爱
君亦不负,我之真心
执手之约,情坚胜金
我得君心,两心合一
君得我心,任君指引
齐力向前,斩棘披荆
君爱我心,曾为君心
我爱君心,深植我心
水乳交融,相爱相亲
原诗如下:
The Bargain
By Philip Sidney
My true love hath my heart,
and I have his
By just exchange one for another given;
I told his dear,
and mine he cannot miss,
There never was a better bargain driven:
My true love hath my heart,
and I have his.
His heart in me keeps him and me in one,
My heart in him his thoughts and senses guides;
He loves my heart,
for once it was his own,
I cherish his because in me it bides;
My true love hath my heart,
and I have his.
注:一直想尝试一下,采用古体形式翻译一下,抛砖引玉,求拍砖!