20170910 打卡

2017-09-10  本文已影响0人  西坡师妹

中文

美国公司最初将中国作为廉价制造业基地来投资,随着中国生产成本的上升,这一轮投资大潮已近尾声。新一轮资本涌入中国,意在挖掘中国市场的消费需求。2016年,美国企业对外直接投资的首选新兴市场是中国。

对外直接投资,FDI

我的译文

Initially, China was like a cheap manufacturing base for American corporations to invest. With the rising of China's production costs, this round of investment is coming to an end.  A new round of capital is flowing into China, aiming to explore the potential demands of the market, where has become the first-choice for American FDI in 2016. 

经济学人原文

American companies initially lighted on China as a cheap manufacturing base; as costs there have risen, that wave of investment has tailed off. A new influx seeks to tap China’s consumer demand. In 2016 China was the leading emerging market into which American firms poured FDI.

👉light on (or light upon)

[PHRASAL VERB] If you light on something or light upon it, you suddenly notice it or find it.[LITERARY]

[V P n]Her eyes lit on the brandy bottle that Atanas had dropped on the floor.

👉tap (taps, tapping, tapped)

If you tap a resource or situation, you make use of it by getting from it something that you need or want.

[V n]He owes his election to having tapped deep public disillusion with professional politicians...

[V n for n]The company is tapping shareholders for ₤15.8 million...

[V into n]The Campbell Soup Company says it will try to tap into Japan's rice market.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读