语言·翻译

保罗·策兰的《死亡》

2020-06-22  本文已影响0人  魔弹射手马克斯

DER TOD


Der Tod ist eine Blume, die blüht ein einzig Mal.

Doch so er blüht, blüht nichts als er.

Er blüht, sobald er will, er blüht nicht in der Zeit.

Er kommt, ein großer Falter, der schwanke Stengel schmückt.

Du laß mich sein ein Stengel, so stark, daß er ihn freut.


死亡是一朵花,它只开一次。

它就这样开,开得不像自己。

它开,一想就开,不在时间中开。

它来了,一只硕大的蝶,装点摇曳的茎秆。

你让我做一枝茎杆,如此强壮,叫它喜欢。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读