以讹传讹的“下水道是城市的良心”
耳熟能详的一句话:“下水道是一座城市的良心”。这句话是大文豪雨果说的,出自《悲惨世界》。
这句话是“国内”(必须特别标注出来)评论城市基础设施事件时的经典引用。
但是,但是,小说中的原句意思并非如此,并且雨果想表达的也不是地下暗工程质量这个意思!
作为经典名著,《悲惨世界》不止有一个汉译本,现从李丹、方于的译本中摘录相关内容:
“老巴黎的阴渠,是一切排泄物和一切铤而走险者的汇合处。政治经济学的观点认为这是人体的碎屑,而社会哲学的观点则把它看成是渣滓堆。
阴渠,就是城市的良心,一切都在那儿集中,对质。在这个死灰色的地方,有着它的黑暗处,但秘密已不存在。每件东西都显出了原形,或至少显出它最终的形状。垃圾堆的优点就是不撒谎。朴实藏身于此,那里有巴西尔的假面具,但人看见了硬纸也看见了细绳,里外都看到,面具还涂上一层诚实的污泥。司卡班的假鼻子紧挨在一旁。文明社会的一切卑鄙丑物,一旦无用,就都掉入这真相的阴渠中,这是社会上众多日渐变坏之物的终点。它们沉没在那儿,展开示众,这些杂乱的货色是一种自白。这儿,已没有假相,无法再粉饰,污秽脱下了衬衫,赤裸裸一丝不挂,它击溃了空想和幻景,以致原形毕露,显示出命终时的邪恶相。现实和消灭。这儿,一个瓶底承认酗酒行为,一个篮子柄叙述仆役生涯;这儿曾有过文学见解的苹果核,又变成苹果核了。一个大铜钱上的肖像已完全变绿,该亚法的痰唾与法斯达夫的呕吐物相遇了,在这里,一个从赌博场中出来的金路易撞着了悬挂上吊绳子的钉子,一个惨白的胎儿,用最近狂欢节时为在歌剧院跳舞而穿的有金箔装饰的衣服裹成一卷,一顶审判过人的法官的帽子,躺在这曾是马格东[插图]衬裙的污物旁,这不仅是友爱,而且还是亲密。一切涂脂抹粉的都变成一塌糊涂的形象。最后的面纱终于揭开,阴沟是一个厚颜无耻者,它吐露一切。
淫荡败德的坦率令人感到痛快,心情舒畅。当人们在世上长期忍受了以国家利益为重的大道理之后——诸如那些装腔作势的宣誓、政治上的明智、人类的正义、职业上的正直、应付某种情况的严正以及法官的清廉等,再走进阴沟并见到说明这些事物的污垢,那确实是件快事。”
我的理解,雨果表达的意思是:
阴渠中,一切都会原形毕露;
阴渠中有许多谋财害命见不得人的勾当;
阴渠是社会最底层的庇护所;
阴渠见证了城市的丑陋和黑暗……
主人公冉·阿让就是利用巴黎的下水道,避开警察的追捕,救出了翁婿兼进步青年马吕斯。
显然,雨果并不是吐槽城市基础建设问题!甚至,一点这方面的意思都没有。
如今,讲到城市防洪排涝,义正言辞,言必称“雨果说:下水道,城市的良心!”,错误地引用,想当然地演绎,以讹传讹,流传甚广,基本没人知道大文豪原本的意思了。