每天写1000字

20170923《彼得潘》阅读总结(8)

2017-09-23  本文已影响24人  1d0409c061b5

• 9月23日知识点总结 •

Peter Pan

Chapter 9

国庆加中秋八天没有推送和讲义,请还没有读完书的小可爱,积极利用国庆这个时间把落下的课程补读上,100天课程结束之后,读完的书才可以永久回看,没有读完的书就不可以回看了。可以回看的书,右上角会显示已读完。打卡满了八十天的小可爱,课程结束后,系统会统一统计信息,然后送书。

-背景知识-

1. JOLLY ROGER

通常而言,Jolly Roger的本意为“海盗旗”、“骷髅旗”,由“Jolly Rouge”和“Old Roger”拼凑而成。其中,Jolly Rouge源于法语“jolie rouge”,意为“红色的旗子”;“Old Roger”在英语中是“恶魔”的另一种说法,人们常将恶魔的形象(骷髅头)绘在旗帜上。

在《彼得潘》这本书中,Jolly Roger特指Hook的海盗船的名字,这个释义也仅适用于本文。看看画师们想象中的Jolly Roger~

-熟词生义-

1.「echo」:在文中作动词,表示“重复”,一般作名词表示“回声”或动词表示“回响”。

原句:“A codfish!” Hook echoed.

例句:Followers are echoing the cries of their leader.

2.「haunt」在这里做“困扰”讲,相当于bother或者worry.

原句:...that is what haunts me.

例句:His unpleasant memories always haunt him a lot.

3.「cry」在这里做“叫喊”讲,类似于shout.

原句:He cried, “do you hear me?

例句:He cried with pain when he fell down on the ground.

4.「charming」在本句话的意思是“讨喜的”。

原句:Hook tried a more charming manner. Hook尝试了一种更为讨喜的方法(manner)

5.「nature」在本句话中的意思是“本性,天性”。

原句:Even though he has a dark nature, he sometimes has a feminine intuition.

-句子解析-

1. Peter may have been about to boast.

这个句子里面出现了一个句式:「may have done」,在这里表示推测,意思是“有可能...”,多用于肯定句。彼得潘有可能要自吹自擂的(boast)。

仔细发现,其实文中有许多类似「may/would/should/must have done」的句式。接下来的2、3就是结合文章的句子,具体讲一下哪些表示“推测”,哪些表示“虚拟”。

2. She would have liked to swim away, but Peter would not move. He was too excited and proud to move.

「would have done」在这里表示“本应该做而未做”。她本应该游走的。结合语境,因为后文提到彼得潘太兴奋以致于不能移动。可见,温蒂是打算游走的,但是为了留下来陪彼得潘,就没走。

类似的句式还有「should have done/could have done/might have done」

比如:Of course Peter should have kept quiet, but of course he did not.当然,彼得潘本应保持安静的,当然显然他并没有。

3. They thought it must have been a leaf in the wind.

在这个句子中,「must have done」表示肯定的推测,意为“绝对做过...”。他们都认为这绝对是风吹叶子的声音。

类似的还有「may have done/can’t have done」举个例子:Mr Black can’t have gone to Chongqing because I met him in the library just now.

4. He had a playful humor at moments, and they thought this was one of the moments.

「at moments」在这里表示“偶尔”,Hook有时候还是挺幽默的,并且他的手下认为此刻Hook所问的就是幽默点之一?

此处的幽默是指:彼得潘之前模仿Hook的声音发号了指令,然后他的手下就把redskin给释放了。而此刻当真的hook问起redskin的下落时(还不知道自己被模仿了),手下的人才会觉得好笑。手下的心理:难道不是你叫我们放的么?你现在还问她在哪里?你是来搞笑的么?

5. Even as scared as she was, Wendy swelled with pride.

在词句中,even as scared as she was作为分句。「as...as」是固定搭配,表示“如同...,像...一样”。即使她非常害怕。Eg:she was as busy as a bee.

「swell」作动词是“(体积、数量、尺寸)增大”之意。比如我们常说“腿肿了”,就可以表示为“my leg became swollen”。但是在这里swell with 则是“充满(某种情绪)”的意思。

在这里swell with = be full of = be filled with.所以,把意思相近的词语放在一起记忆,不仅可以方便记忆,而且可以灵活的变换,以致于不会在英语写作或者口语表达的时候过于单一。

6. Smee, much affected, gazed at the bird as the nest floated past.

「much affected」在这里修饰Smee此时的状态,表示他深受影响。

「gaze at」在这里的意思是“目不转睛地看”,带有“惊叹入迷”的意味。其实关于“看”还有许多不同的搭配:

stare at表示“凝视地看着”,带有傲慢,茫然的情感;

Glare at则表示“瞪视”,具有很大的威胁性;

Glance at则是有意识的一瞥;

Take a glimpse of 则表示无意识的匆匆一瞥;

所以,不同的看,会有不同的表达,其中蕴含的情感态度也有所不同。

「as the nest floated past」中,as相当于when,表示“在...时候或者正当...”但是as更倾向于强调两个动作同时发生。当鸟巢从水面浮过的时候,深受影响的Smee牢牢盯着鸟看。

7. His confidence was carrying the game too far, and the pirates saw their chance.

在这个句子中,「carry sth too far」是一个固定搭配,表示“把...做得太过”,他过于自信,把这个游戏玩的太大了。再举个例子,加深对这个搭配的印象,eg: It seemed that we had carried the joke too far.

「see their chance」在英语表达中也是非常适用的一句话,表示“机会来了”。比如: the moth got stuck in spider web and then the spider saw it chance.所以下一次机会来临的时候,别说“here comes the chance”,用“we see our chance”更能体现主观能动性噢~

-今日短语-

give sb. away 暴露某人

all of a sudden 突然之间

be about to do sth. 打算做某事

for the sake of… 因为…的缘故

sign to sb to do 示意某人做...

gaze at 盯着看

hang about 徘徊

arouse from 从...振作起来

forget oneself 失态,无法自控

at moments 时常

in terror 心惊胆战地

lose one’s confidence 失去自信

draw back 后退

slip away 消失

ring out 响起

-今日彩蛋-

1.Big Ben大本钟

2.The London Eye伦敦眼

3.Westminster Abeey威斯敏斯特大教堂

4.London Bridge伦敦大桥

5.The British Museum大英博物馆

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读