语言·翻译

中国人有没有可能达到英文母语的水平?

2018-06-11  本文已影响41人  逻辑学派

中国人想达到英文母语水平,一般就不要想了,没可能。我在英语国家生活了20多年,离母语水平还差得远。阅读和听没有问题,写可以达到母语水平的80%,除了那些报纸杂志的高水平文章写不出来,一般写点儿东西,别人看不出来是外国人写的。说只能达到母语水平的60%。也就是说,海外华人很难担任海外非专业型的白领工作,如销售,教师等等,做IT和工程师还行,毕竟不太需要体面的语言能力,讲话结结巴巴也能接受。关键词:体面的口语水平。

那我的英文水平在海外华人中是什么档次呢?这么说吧,除非是很小的时候就来到国外生活的,如果是十几岁以后来到海外的,这些人里面还没见过英文明显超过我的,所以说,基本上我的英文水平就接近了一个海外华人移民的语言能力上限,但还是无法从事体面的非技术型海外白领工作,如五星酒店的大堂经理。所以很多国内的英文教育者说自己已经达到了很高的水平,其实我觉得主要是应试水平还不错,但是实际的水平不可能接近母语水平。

除了很小就来到英语国家生活,比如说你小学期间就到英语国家生活,实际上还有一种情况可以让你的英语水平至少在理论上有可能达到母语水平,大家听好,就是找一个外国人同居几年。只有贴近地生活,贴身一起生活,才有可能才达到英文的母语水平。如果光是当做一门技能学一学英文的话,那是绝无可能达到母语水平的。好吧,秘笈传授完了。

有些人坚持认为,可以通过学习而达到英文母语水平,我只能说你在英文上的认知水平啊,限制了你的判断能力。毕竟你水平不够高的话,你不知道母语水平是什么样的,你无法分辨出优雅,体面和粗俗用语的区别。比如说,很多人说芮成钢的英文很好,达到了英文母语水平。后来我专门去听了一下芮成钢的讲话,我觉得他的遣词造句都是非常简单的。基本上就是英语母语者小学六年级的水平,你再去跟那些英美电视台的主持人用的英语比一比,你就会发现那是望尘莫及的。还有人说李光耀是以英语作为母语的。然后我就专门听了很多李光耀的讲话,我发现李光耀的英语,遣词造句也是比较简单的,书面化的优雅用词基本没有。当然他比芮成钢水平高很多,但远没有达到英语母语者的水平。可以肯定的是,李光耀的母语不是英语,他的母语应该是当地马来语,福建话,和简单英语的混合体。

我觉得口音,比起用词来讲,还不算是最大的问题。如果你想纠正口音,你可以用类似训练绕口令的方式,来进行训练,也就是反复的念。每一个拗口的发音,大概用半年,时常练习,就能练的不错,比如gang这个词,中国人就很难发得准确,需要反复练。还有prerequisite这种词,像绕口令一样,也需要反复练习,读出声来。大概有几年的刻意训练时间,你的口音就可以相当标准了,老外听起来也不觉得别扭。

给大家一个关于发音的小贴士,英文发音跟中文不太一样,英文发音的嘴型需要比较夸张,嘴张的比中文大,所以你讲英文的时候呢,你不能像讲中文一样,基本上不张嘴,而是你嘴要张得比较夸张,讲话比较用力,你的发音才会准。这个是两种语言的差异决定的,你看洋人讲话,他嘴张的也比较大,甚至于他们的咬肌也可能比中国人发达。现代普通话,每个字都是辅音配浊音,所以每个字都很重,嘴不需要长得很大,就很清晰,而英文是有点像粤语,吴语,古汉语,它不是像普通话一样很规范的,单一音节的,它有很多辅音是单独发音的,而且单词是多音节,先天听起来就很不清楚,所以要讲英文的话,天生就需要嘴张得大,比讲中文用力才行。从这一点来看,我认为英文呢,它是一种古老的语言,而普通话是一种进化了的,比较先进的语言,因为1000年前,英国只有300万人,中国大概有一亿人。1840年,英国只有1000万人,中国有4亿人,所以英文它是一个小众的,比较原始的语言。而它这个发音呢,没有经过进化,所以不容易发清楚。而汉语呢,它从古汉语已经进化到发音非常清楚的普通话,更适合不同地域的人进行交流。古汉语也像英语一样,是多音节的,有很多辅音单独发音。而汉语的进化过程中,把那些辅音都废掉了,但是你在广东话,福建话等方言里面还是可以找到痕迹。多音节的词还有轻声和重音的问题,就更加不容易听清楚。而如果普通话(官话)发音不清楚,它就很难作为一个全国性的语言,不同地域的人交流起来,简直就是鸡同鸭讲,所以它进化了。

比起口音,最难的还是用词,遣词造句 - 同居才能解决问题。生活用语的遣词造句比书面化的遣词造句难度还大,因为它更灵活。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读