香榭丽舍旁,法桐树下,优雅的法国女士手里拿着....煎饼果子??
片名记不得了,不过这可不能怪我,要怪只能怪这个字幕翻译太抢戏!
请大家自行脑补香榭丽舍大街旁,葱郁的法国梧桐树下,优雅的法国姑娘手捧煎饼果子,唱着YOU,YOU ,切克闹,煎饼果子来一套的场景~
乐完了咱们来说说crepe究竟为何物呗!
科林斯大辞典中给出的定义为:
1、Crepe is a thin fabric with an uneven surface and is made of cotton, silk, or wool.
Crepe是一种薄的棉质、丝质或者羊毛制品材料,其表面不平整。
2、Crepes are thin pancakes usually with a sweet filling.
Crepes是一种薄饼,通常内含甜的馅料。
很明显,这里的Crepe应该取第二种意思。中文里Crepe有两个名字,一个是意译由意译而来:法式薄饼(是有多直白!)。音译就好听的多,叫:可丽饼。
下面有请可丽饼君闪亮登场:
Let's bring the crepes on:
此物在欧洲国家颇为流行,大大小小的集市上都能见到它的身影。资深吃货斯诺小姐每年逛圣诞集市都要吃那么...几个。非常好吃,也非常......胖~减肥的亲亲注意热量哈~
Crepe is very famous in Europe and can be seen almost in every market. Wondering around the Christmas market, I was attracted by its smell and can not help but eat several of it EVERY SINGLE TIME. For those who are on diet, may I just remind you to pay high attention to the calory it contains. One crepe is enough for each time, haha.
回到正题,图片中的They just happened to be selling crepes.一句中,happen to do为常用词组,意为:碰巧在做某事。而happen to be doing则为happen to do的进行时态,意为碰巧正在做某事。
例句:They are happened to be talking about the World Cup when I went back home. 我回家时,他们碰巧正在讨论世界杯。
文章的撰写与翻译均有斯诺姑娘完成,如有措辞不妥之处,欢迎批评指正。