席慕蓉诗歌法语版 - 祈祷词
祈祷词
« La prière »
Je sais que ce monde n’est pas parfait
Je connais la séparation, la vieillesse
Je n’ai qu’une seule chance ----
Ô ciel, écoutez ma prière
Donnez-moi un long été qui dure
Donnez-moi un beau souvenir
Donnez-moi un cœur tendre
Donnez-moi une histoire pure
Je vivrai une seule fois sur cette terre
Aussi donnez-moi
Un beau prénom
Pour qu’il me murmure tendrement la nuit
Durant les années si vite écoulées
Souvenons-nous toujours
Nous nous sommes aimés
我知道这世界不是绝对的好
我也知道它有离别 有衰老
然而我只有一次的机会
上主啊 请俯听我的祈祷
请给我一个长长的夏季
给我一段无瑕的回忆
给我一颗温柔的心
给我一份洁白的恋情
我只能来这世上一次 所以
请再给我一个美丽的名字
好让他能在夜里低唤我
在奔驰的岁月里
永远记得我们曾经相爱的事
玲波 翻译,朗诵 原文发表于2018年6月
玲波评语 : 这首诗最令本人动容的是此句
« 请再给我一个美丽的名字
好让他能在夜里低唤我 »
名如 清扬、扶苏、叶青、若莲、白浅…
短短两字或一词,便是诗情画意,极美 !
名已如此,何况诗词
笔者读过一些英文和法文的原文诗
只有在成句时才能呈现出意境
中文里,字字是诗,处处有意