影话-话“The Leisure Seeker”
没错,这是一部关于暮年的电影。老年人的公路片,两位老人的最后时光。为什么会推荐呢,尤其年轻的时候应该看?
因为在时间面前我们都是仆人,都是蝼蚁是尘埃,每个人都要无可争辩无能为力的老去。衰老,病痛,遗忘,这些慢慢把你拖入洪流将你淹溺,你只能睁大眼睛无力挣扎无声嘶吼!
但是在这样的洪流之下,两位老人却散发出我们这个年龄都少有的青春和激情,因为他们在生命的每一个阶段都是充满爱用心生活,对对方的爱,对一种思想和精神的执着,对一种传播事业的热情,对生活的热爱。
这种爱,由“I want a cup of tea”“I want a cup of tea”的吼叫和愤怒,到“Dear, would you like a cup of tea”的以柔克刚;
影话-话“The Leisure Seeker”这种爱,由早上的一句问候“Did my princess find the pea under the cushion?”的幽默深情;
影话-话“The Leisure Seeker”这种爱,由两人“No matter who stole him from you, also stole from me”和失去记忆失去秀发的无可奈何;
影话-话“The Leisure Seeker”这种爱,由牵肠挂肚的追寻和撕心裂肺的原谅;
这种爱,由注视对方,更由注视同一方向的深情时刻。
影话-话“The Leisure Seeker”而且正是贯穿生命的这种精神和爱,最后可以说战胜了那围绕着你身体和记忆的张开血盆大口的鲨鱼。海明威精神的另一种诠释。
讲的是最后时光,其实是给我们提出一个问题去思考,你想怎样度过你的时光,你想在生命的最后时刻回看一生时看到的是怎样的画面,你想讲述的是怎样的故事?如果做到“以终为始”,生命之重更清晰,就不会给自己那么多理由和借口,就不会再浪费时间。
常恐太晚,现在改变太晚,现在开始太晚,只要你还没准备对自己面前的鲨鱼投降,都不算太迟!
话外题: 爱在记忆消逝前,这个翻译真不算高级,把情节表层作为名字,就像<老人与海>改成“生命的斗士”,<了不起的盖茨比>改为“浮华美国梦的破灭”,<月亮与六便士>改为“执着的艺术家”。。。
还不如直译用物象,言而未尽,而意无穷,观众可以自己解读自己发掘,理解可能也是层层不同。