《古兰经》对位翻译

Holy Quran: Sura 004 Aya 143

2020-07-07  本文已影响0人  Yusuf_
004_143.gif

مُذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ وَلَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا

Muthabthabeena bayna thalika la ila haolai wala ila haolai waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan

翻译(Translation):

Translator 译文(Translation)
马坚 他们动摇于信道与不信道之间,既不归这等人,也不归那等人。 真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。
YUSUFALI (They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.
PICKTHALL Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not find a way for him:
SHAKIR Wavering between that (and this), (belonging) neither to these nor to those; and whomsoever Allah causes to err, you shall not find a way for him.

对位释义(Words Interpretation):

No العربية 中文 English 曾用词
序号 阿文 Chinese 英文 Used
4:143.1 مُذَبْذَبِينَ 他们动摇 Wavering
4:143.2 بَيْنَ 之间 between 见2:66.4
4:143.3 ذَٰلِكَ 这个 this 见2:2.1
4:143.4 لَا 不,不是,没有 no 见2:2.3
4:143.5 إِلَىٰ to 见2:14.9
4:143.6 هَٰؤُلَاءِ 这些 Those 见2:31.12
4:143.7 وَلَا 也不 and not 见1:7.8
4:143.8 إِلَىٰ to 见2:14.9
4:143.9 هَٰؤُلَاءِ 这些 Those 见2:31.12
4:143.10 وَمَنْ 和谁 and who 见2:108.11
4:143.11 يُضْلِلِ 他使迷误 sendeth astray 见4:88.17
4:143.12 اللَّهُ 安拉,真主 Allah 见1:1.2
4:143.13 فَلَنْ 然后绝不 then will not 见2:80.13
4:143.14 تَجِدَ 你发现 you find 见4:52.9
4:143.15 لَهُ 对他 for he 见2:102.62
4:143.16 سَبِيلًا 道路 a way 见3:97.18

Site is published at https://9921.gitbook.io/

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读