语言·翻译英语翻译那些事儿

1月份总结:前紧后松的1月,到底还是没有达到目标!

2019-02-01  本文已影响143人  自由译员Scar

1月份第1周我倒是很勤奋,做了一些任务。7号以后,闲散地过了一周。

果然是懒惰一次,至少要下几次决心,才能回到之前忙碌的状态。

20号前一周基本没怎么接稿子。回老家之后,也是不怎么接稿子,只接了120分钟音频做听写校对,到今天我还有1篇半(大概有40分钟)的音频没有完成。希望在过大年之前,完成任务,然后再接10几篇音频,至少确保2月份不要太拉后腿了。当前,已很熟悉这个任务的处理流程了,几乎不用怎么动脑筋,全凭耳力和语法知识就能胜任。

关于这个音频听写校对,我想多说几句,全当是给客户推荐一下咯。这个项目,需要英语水平至少达6级,听力很好,做事仔细。一篇30分钟的音频处理下来,大概是四五个小时。这种音频一般是对话节目。我做的这几篇有谈到特朗普的就职演讲、元宵节,里面会专门讲某个词的用法。做这种音频可以了解许多地道的表达,亲自听老外给你解释,近义词的具体用法等等。总之,一篇音频做下来,我基本上能记住几条地道用法,是积累相关语言知识的不二门道。

这个月总共校对了4.5W CE稿件,其中有一篇近4K字的CE稿件是大学同学推荐的,改的时候,我查了很多平行文本,还教那个妹妹怎么查词。其他校对任务全部是我译网安排给我的,也是我近期一直在做的手机方面的稿件。SG、校对重难点都了然于胸,所以不怎么困难。

翻译任务量达4.8W CE稿件。其中有2.5W稿件是合同方面的稿件,一部分是来自一个平台,一部分是来自老东家。那个平台之后还来了好多小稿件,但是我每次都没有抢到。

合同方面的稿件,大致条款的句式处理,我也大概了解了。前段时间,客户发回来的校对稿件,还有1W没有认真学习。看来还是不能放松了,每天看一点点,保持工作的状态。

这个月写了6篇简书,主要是一些术语总结、想法以及稿件的总结。在沪江听力酷上听了2篇1分钟听力。另外,由于接了音频项目,听写了80分钟的音频,几乎半小时音频要花5个小时才能处理出来。这两项换成时间,那么听写练习时长达13个小时。这个听写项目,今年我可能会拿出三分之一的精力出来做,给枯燥、烧脑的翻译增加一点乐趣吧。

2月20日,我们会回成都。这段时间,我会继续做听写校对项目,不怎么接翻译稿子(具体还是看情况,如果稿件合适,时间也恰当,我可能会接)。然后,学习返回来的那1W字校对稿,看看孙教授的合同教程。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读