歌词《断桥残雪》英汉双语
断桥残雪
作者 许嵩
汉译英 周柯楠
Broken Bridge and Residual Snow
By Xu Song
Translated by Zhou Kenan

寻不到花的折翼枯叶蝶
永远看不到凋谢
The dead-leaf butterfly with broken wings failing to find flowers
Can’t ever see the withering of flowers
江南夜色下的小桥屋檐
读不懂塞北的荒野
The bridges and eaves in the dark of the south of the River
Can’t read the wildernesses north of the Great Wall
梅开时节因寂寞而缠绵
春归后又很快湮灭
When plum blossoms bloom I’m lingering because of loneliness
After the return of spring, it will soon vanish
独留我赏烟花飞满天
摇曳后就随风飘远
Leaving me alone to watch the foggy flowers flying all over the sky
Which sway and then drift away with the wind
断桥是否下过雪
我望着湖面
Did it snow at the broken bridge
I look at the surface of the lake
水中寒月如雪
指尖轻点融解
The cold moon like snow in the water melts
As my fingertips gently touches it
断桥是否下过雪
又看见你的脸
Did it snow at the broken bridge
Again I see your face
若是无缘再见
白堤柳帘垂泪好几遍
If we have no chance to meet
The weeping willows on the White Dyke will shed tears again and again
