全球化 | 国际化 |本地化
【概念】
软件全球化:一个完整的软件全球化包括了国际化和本地化两个流程,即包括软件进行正确的国际化涉及和软件本地化集成,以及在全球市场进行的市场推广、销售和支持的全部过程。
其中软件国际化是顺利实施软件本地化的基础,没有良好国际化设计的软件很难进行本地化。
软件国际化:指软件具有了处理不同语言、不同区域文化的能力,能够在创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码。
软件本地化:是指软件的用户界面及帮助文档等已经是特定的语言;
引自网络【开展阶段】
软件设计阶段,就要确定是否要实现国际化,以及确定国际化的范围;
// 已经开发完毕,开发之初并没有进行国际化适配,突然来需求说需要进行国际化,此时面对项目中成百上千的字符串,内心一定是崩溃的。
【国际化过程中的术语】
全球化 Globalization – G11N
国际化 Internationalization – I18N
多语言化 Multilingualization – M17N (国际化中只处理语言的部分)
本地化 Localization – L10N
国际化是为本地化做准备,好的国际化是好的本地化的基础。从工作性质上简单来说就是国际化牵扯到修改源代码,本地化主要是修改资源文件
------eg,国际化是九宫格,本地化是格子内的不同口味。
引自网络【测试内容】
无论是国际化还是本地化都不是简单的语言翻译
1)界面纯文字翻译这个就是上面提到的多语言化,即对系统或者软件界面的文字、字符串、对话框、菜单和错误信息等进行多语言处理。
2)文本信息翻译除了界面文案翻译,系统或者软件附带的如帮助、在线文档、印刷手册和包装等文本信息也应该进行多语言处理。
3)图标设计图标应该通用、易于接受,同时考虑地域习惯。例如,一个在美国表示乡村风格的邮箱的位图在其他地区的居民看来像是其他东西。欧洲人通常将这个位图理解成烟囱。 还要避免使用包含文本的位图,本地化图像中的文字不仅费时间,文本增长也可能成为一个问题。确保位图和图标具有文化认同性也很重要。
《疯狂动物城》国外版的驯鹿,中国版的大熊猫4)姓名地址姓和名的先后次序,地址书写的先后次序。比如中文都是先姓后名。
5)声音使用不适当的声音或提示可能会引起人的反感,有些国家对声音性别很敏感。
6)颜色使用颜色和色调与民俗有关,比如红色在美国标示危险,在中国标示喜庆。
7)纸张尺寸打印纸的尺寸因地域而不同。北美洲、玻利维亚、哥伦比亚、委内瑞拉、菲律宾与智利的官方纸张尺寸大小为8.5英寸×11英寸(215.9毫米×279.4毫米)。A4尺寸则是ISO的标准,已经于多数国家采用。
8)数字标识格式不同国家和地区数字表示方式也存在着区别。影响数字表现的因素包括数字字符的表示、数字符号的表示、数字的类型等。例如:一千二百三十四点五七(1234.57),在英语中的表示是1,234.57,而在德语中的表示为1.234,57。
9)日期和时间格式日期/时间的国际化,不仅涉及到地理位置(Locale,比如星期、月份等日历本地化表示),还涉及到时区(TimeZone,针对UTC/GMT的偏移量)。时区不仅是地理位置规定,更是政治规定,比如中国从地理位置上跨5个时区,但只使用一个统一时区(id=Shanghai/Asia)。
//常见的时间格式:06:05 || 06:05AM || 2016-02-29 Monday || Monday, 29 February, 2019 || Feb 29 || Mon Feb 29
10)货币单位货币格式设置必须考虑货币符号、货币符号位置和负号的位置。大多数货币使用与区域性或区域设置中的数字相同的小数点分隔符和千位分隔符。但是,在一些地方并不是这样,比如在瑞士,瑞士法郎的小数点分隔符是句点 (Sfr.127.54) 。
11)度量单位度量单位直接关系到数值的实际表示结果。虽然度量单位存在着国际标准,但由于历史,风俗习惯等原因,很多地区及国家并不唯一使用国际标准。例如,美国同时存在着国际通用标准制和英制两种度量制度,英制是相对更常用的度量制度,英制中的长度可以使用英寸 (inch)来表示,而国际通用标准是米和分米等; 对于重量的表示,英制使用磅(pound), 而国际标准是克与千克。软件国际化中,当存在度量习惯区别时,软件中度量相关的数据都需要根据度量单位进行合适的转换。
12)字符排序及长度并不是所有语言都把某一个字母的大小写形式看成是等价的,重音的区别,某个符号出现与否,甚至拼写不一致性都可能导致看似等价的两个字符串实际上的不等价。字符的排序是需要根据不同地域文化确定的。同时,还应根据字符的长度调整对话框的大小和位置。
13)文本的输入和呈现例如,阿拉伯人和希伯来人的阅读习惯是从右向左,文本输入也是从右向左,这样的习惯被称为BIDI(Bidirectionality)。
14)键盘布局键盘上的键因国家而异,键的位置和个数也可能不一样,且某些字符并非存在于所有的键盘布局上。
15)换行和断字亚洲 DBCS 语言的规则与西方语言的规则完全不同。例如,与大多数西方书面语言不同,中文、日语、朝鲜语和泰语不一定使用空格将一个字同下一个字区分开。泰语甚至不使用标点符号。
16)大小写转换处理字符的大小写的的算法要注意某些语言的大小写字符之间没有一对一映射。而大多数非拉丁脚本甚至不使用小写和大写的概念。例如:中文、日语、泰语等亚洲语言文字。
and so on.......