《圣经》研读365天

第三百二十一天,《使徒行传》4,5,6章_《圣经》中英文

2018-04-07  本文已影响4人  陈稀

《使徒行传》4章

使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。  (使徒行传 4:1 和合本)

The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.  (Acts 4:1 NIV)

因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,  (使徒行传 4:2 和合本)

They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.  (Acts 4:2 NIV)

于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。  (使徒行传 4:3 和合本)

They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.  (Acts 4:3 NIV)

但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 (使徒行传 4:4 和合本)

But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.  (Acts 4:4 NIV)

第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,  (使徒行传 4:5 和合本)

The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.  (Acts 4:5 NIV)

又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里,  (使徒行传 4:6 和合本)

Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.  (Acts 4:6 NIV)

叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?”  (使徒行传 4:7 和合本)

They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”  (Acts 4:7 NIV)

那时彼得被圣灵充满,对他们说:  (使徒行传 4:8 和合本)

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!  (Acts 4:8 NIV)

“治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,  (使徒行传 4:9 和合本)

If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,  (Acts 4:9 NIV)

你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。  (使徒行传 4:10 和合本)

then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.  (Acts 4:10 NIV)

他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 (使徒行传 4:11 和合本)

Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’  (Acts 4:11 NIV)

除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”  (使徒行传 4:12 和合本)

Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”  (Acts 4:12 NIV)

他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;  (使徒行传 4:13 和合本)

When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.  (Acts 4:13 NIV)

又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。  (使徒行传 4:14 和合本)

But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.  (Acts 4:14 NIV)

于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:  (使徒行传 4:15 和合本)

So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.  (Acts 4:15 NIV)

“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。  (使徒行传 4:16 和合本)

“What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.  (Acts 4:16 NIV)

惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”  (使徒行传 4:17 和合本)

But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”  (Acts 4:17 NIV)

于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。  (使徒行传 4:18 和合本)

Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.  (Acts 4:18 NIV)

彼得、约翰说:“听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!  (使徒行传 4:19 和合本)

But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!  (Acts 4:19 NIV)

我们所看见所听见的,不能不说。”  (使徒行传 4:20 和合本)

As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”  (Acts 4:20 NIV)

官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与 神。  (使徒行传 4:21 和合本)

After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.  (Acts 4:21 NIV)

原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。 (使徒行传 4:22 和合本)

For the man who was miraculously healed was over forty years old.  (Acts 4:22 NIV)

二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。  (使徒行传 4:23 和合本)

On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.  (Acts 4:23 NIV)

他们听见了,就同心合意地高声向 神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,  (使徒行传 4:24 和合本)

When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.  (Acts 4:24 NIV)

你曾藉着圣灵,托你仆人—我们祖宗大卫的口,说:外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事? (使徒行传 4:25 和合本)

You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: “ ‘Why do the nations rage and the peoples plot in vain?  (Acts 4:25 NIV)

世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或译:基督) 。 (使徒行传 4:26 和合本)

The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed one. ’  (Acts 4:26 NIV)

希律和本丢·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或译子) 耶稣,  (使徒行传 4:27 和合本)

Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.  (Acts 4:27 NIV)

成就你手和你意旨所预定必有的事。  (使徒行传 4:28 和合本)

They did what your power and will had decided beforehand should happen.  (Acts 4:28 NIV)

他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆(仆:或译子) 耶稣的名行出来。”  (使徒行传 4:29 和合本)

Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.  (Acts 4:29 NIV)

Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”  (Acts 4:30 NIV)

祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。 (使徒行传 4:31 和合本)

After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.  (Acts 4:31 NIV)

那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。  (使徒行传 4:32 和合本)

All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.  (Acts 4:32 NIV)

使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。  (使徒行传 4:33 和合本)

With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all  (Acts 4:33 NIV)

内中也没有一个缺乏的;因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,  (使徒行传 4:34 和合本)

that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them, brought the money from the sales  (Acts 4:34 NIV)

放在使徒脚前,照各人所需用的,分给各人。  (使徒行传 4:35 和合本)

and put it at the apostles’ feet, and it was distributed to anyone who had need.  (Acts 4:35 NIV)

有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。  (使徒行传 4:36 和合本)

Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),  (Acts 4:36 NIV)

他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 (使徒行传 4:37 和合本)

sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.  (Acts 4:37 NIV)

《使徒行传》5章

有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,  (使徒行传 5:1 和合本)

Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.  (Acts 5:1 NIV)

把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。  (使徒行传 5:2 和合本)

With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.  (Acts 5:2 NIV)

彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?  (使徒行传 5:3 和合本)

田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了。”  (使徒行传 5:4 和合本)

Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”  (Acts 5:4 NIV)

亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕。  (使徒行传 5:5 和合本)

When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.  (Acts 5:5 NIV)

有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。 (使徒行传 5:6 和合本)

Then some young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.  (Acts 5:6 NIV)

约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。  (使徒行传 5:7 和合本)

About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.  (Acts 5:7 NIV)

彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”  (使徒行传 5:8 和合本)

Peter asked her, “Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?” “Yes,” she said, “that is the price.”  (Acts 5:8 NIV)

彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”  (使徒行传 5:9 和合本)

Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”  (Acts 5:9 NIV)

妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。  (使徒行传 5:10 和合本)

At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.  (Acts 5:10 NIV)

全教会和听见这事的人都甚惧怕。 (使徒行传 5:11 和合本)

Great fear seized the whole church and all who heard about these events.  (Acts 5:11 NIV)

主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们(或译:信的人) 都同心合意地在所罗门的廊下。  (使徒行传 5:12 和合本)

The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade.  (Acts 5:12 NIV)

其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。  (使徒行传 5:13 和合本)

No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.  (Acts 5:13 NIV)

信而归主的人越发增添,连男带女很多。  (使徒行传 5:14 和合本)

Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.  (Acts 5:14 NIV)

甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。  (使徒行传 5:15 和合本)

As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.  (Acts 5:15 NIV)

还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。 (使徒行传 5:16 和合本)

Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.  (Acts 5:16 NIV)

大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,  (使徒行传 5:17 和合本)

Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.  (Acts 5:17 NIV)

就下手拿住使徒,收在外监。  (使徒行传 5:18 和合本)

They arrested the apostles and put them in the public jail.  (Acts 5:18 NIV)

但主的使者夜间开了监门,领他们出来,  (使徒行传 5:19 和合本)

But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.  (Acts 5:19 NIV)

说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”  (使徒行传 5:20 和合本)

“Go, stand in the temple courts,” he said, “and tell the people all about this new life.”  (Acts 5:20 NIV)

使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。  (使徒行传 5:21 和合本)

At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin—the full assembly of the elders of Israel—and sent to the jail for the apostles.  (Acts 5:21 NIV)

但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:  (使徒行传 5:22 和合本)

But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,  (Acts 5:22 NIV)

“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。”  (使徒行传 5:23 和合本)

“We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”  (Acts 5:23 NIV)

守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。  (使徒行传 5:24 和合本)

On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.  (Acts 5:24 NIV)

有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。”  (使徒行传 5:25 和合本)

Then someone came and said, “Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.”  (Acts 5:25 NIV)

于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。 (使徒行传 5:26 和合本)

At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.  (Acts 5:26 NIV)

带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说:  (使徒行传 5:27 和合本)

The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.  (Acts 5:27 NIV)

“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”  (使徒行传 5:28 和合本)

“We gave you strict orders not to teach in this name,” he said. “Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”  (Acts 5:28 NIV)

彼得和众使徒回答说:“顺从 神,不顺从人,是应当的。  (使徒行传 5:29 和合本)

Peter and the other apostles replied: “We must obey God rather than human beings!  (Acts 5:29 NIV)

你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经叫他复活。  (使徒行传 5:30 和合本)

The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.  (Acts 5:30 NIV)

 神且用右手将他高举(或译:他就是 神高举在自己的右边) ,叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。  (使徒行传 5:31 和合本)

God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.  (Acts 5:31 NIV)

我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。” (使徒行传 5:32 和合本)

We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”  (Acts 5:32 NIV)

公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。  (使徒行传 5:33 和合本)

When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.  (Acts 5:33 NIV)

但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,  (使徒行传 5:34 和合本)

But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.  (Acts 5:34 NIV)

就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。  (使徒行传 5:35 和合本)

Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.  (Acts 5:35 NIV)

从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。  (使徒行传 5:36 和合本)

Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.  (Acts 5:36 NIV)

此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。  (使徒行传 5:37 和合本)

After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.  (Acts 5:37 NIV)

现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;  (使徒行传 5:38 和合本)

Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.  (Acts 5:38 NIV)

若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。”  (使徒行传 5:39 和合本)

But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”  (Acts 5:39 NIV)

公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。  (使徒行传 5:40 和合本)

His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.  (Acts 5:40 NIV)

他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。  (使徒行传 5:41 和合本)

The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.  (Acts 5:41 NIV)

他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。 (使徒行传 5:42 和合本)

Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.  (Acts 5:42 NIV)

《使徒行传》6章

那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。  (使徒行传 6:1 和合本)

In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.  (Acts 6:1 NIV)

十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。  (使徒行传 6:2 和合本)

So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.  (Acts 6:2 NIV)

所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。  (使徒行传 6:3 和合本)

Brothers and sisters, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them  (Acts 6:3 NIV)

但我们要专心以祈祷、传道为事。”  (使徒行传 6:4 和合本)

and will give our attention to prayer and the ministry of the word.”  (Acts 6:4 NIV)

大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,  (使徒行传 6:5 和合本)

This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.  (Acts 6:5 NIV)

叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。 (使徒行传 6:6 和合本)

They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.  (Acts 6:6 NIV)

 神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。 (使徒行传 6:7 和合本)

So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.  (Acts 6:7 NIV)

司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。  (使徒行传 6:8 和合本)

Now Stephen, a man full of God’s grace and power, performed great wonders and signs among the people.  (Acts 6:8 NIV)

当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚历山大、基利家、亚细亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。  (使徒行传 6:9 和合本)

Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)—Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia—who began to argue with Stephen.  (Acts 6:9 NIV)

司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,  (使徒行传 6:10 和合本)

But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.  (Acts 6:10 NIV)

就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和 神的话。”  (使徒行传 6:11 和合本)

Then they secretly persuaded some men to say, “We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God.”  (Acts 6:11 NIV)

他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,  (使徒行传 6:12 和合本)

So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.  (Acts 6:12 NIV)

设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。  (使徒行传 6:13 和合本)

They produced false witnesses, who testified, “This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.  (Acts 6:13 NIV)

我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”  (使徒行传 6:14 和合本)

For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.”  (Acts 6:14 NIV)

在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。 (使徒行传 6:15 和合本)

All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.  (Acts 6:15 NIV)

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读