古体诗诗词小译

苏轼《卜算子》翻译

2019-03-06  本文已影响5人  惠浅

缺月挂疏桐,漏断人初静。

The moon, in its deformity

lingers on a loosen parasol tree.

The clock stops ticking, so are human voices.

时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

Deep night, like the missing shadow of lonely swans. 

solitary souls come and go. 

惊起却回头,有恨无人省。

I start up, looking backward

at the regrets on one understand.

拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

Twigs, too many to choose, too cold to rest

chilly loneliness saturated the shoal. 

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读