The Economist - 经济学人 仅接受经济学人翻译稿件投稿大学生活语言·翻译

The world this week 一周时事(2017042

2017-05-02  本文已影响40人  黑夜舞者
Politics

Emmanuel Macron topped the first round of the presidential election in France and will meet Marine Le Pen in a run off on May 7th. Markets were buoyed by Mr Macron’s performance: opinion polls put the former economy minister well ahead of his nationalist rival. A few days before the vote a policeman was killed by an Islamist on the Champs Élysées in Paris.

埃马纽埃尔·马克龙在法国总统首轮选举投票中领先并且将会在5月7日和玛丽娜·勒庞进行决胜选举。市场价格因为马克龙的表现而出现上浮:民意调查显示,前经济部长(马克龙)远远超过了他的民族主义对手。选举投票的前几天,一位警察在巴黎香榭丽舍大道上被一名伊斯兰教徒枪杀。

巴黎最繁华的大街发生枪杀

Turkey broadened its purge of people in public positions who the government claims belong to the movement allegedly behind last year’s failed coup. Some 1,000 people, mostly police officers, were arrested, and another 2,200 were being sought. Another 9,000 police were suspended from duty.

土耳其扩大了清洗警察队伍中“居伦运动”的支持者的范围,并声称这些被清洗人员属于去年未遂军事政变的成员。在这次大规模的清洗运动中,土耳其政府共逮捕了1000人,其中绝大多数是警察,另外2200人还在搜捕中,还有9000名警察被暂停职务。

Power surge

政权汹涌

A court in South Africa knocked back the government’s plan to spend as much as 1trn rand ($76bn) building nuclear power stations with help from Russia in a deal that critics say the country cannot afford. The courts ruled that an agreement signed with Russia was unconstitutional as it was not approved by parliament.

南非的一个法院驳回了政府在俄罗斯的帮助下花费2万亿兰特(7600亿美元)建设核电站的计划,批评家指出南非根本支付不了这笔费用。法庭判决该与俄罗斯签订的协定是违背宪法的,因为它没有获得国会的支持。

America started to withdraw its soldiers from the Central African Republic where they had been assisting in the fight against the Lord’s Resistance Army, a rebel group notorious for using child soldiers that was formed in Uganda but later fled across the border.

美国开始撤回其在非洲中部共和国的士兵,这些士兵曾援助当地抵抗圣主抵抗军,该支因使用童兵而臭名昭著的叛军形成于乌干达,但最后潜逃至境外。

The leader of the main opposition party in Zambia, Hakainde Hichilema, appeared in court. Mr Hichilem, who has been repeatedly arrested by the government since narrowly losing an election in August 2016, was charged with treason after his motorcade failed to halt as it was being passed by one containing Zambia’s president, Edgar Lungu.

赞比亚反对党领导者哈凯恩德·希奇莱马(Hakainde Hichilema)现身法庭。自从希奇莱马在2016年8月的总统选举中以微弱之差败选后,希奇莱马就多次被捕。这次他是以叛国罪的名义逮捕,因为他的汽车队没有在坐有赞比亚现任总统埃德加·伦古(Edgar Lungu)的汽车前面停下来。

Israel’s prime minister, Binyamin Netanyahu, snubbed Germany’s foreign minister, refusing to meet him during a trip to Jerusalem because he had visited two human-rights groups that Mr Netanyahu views as hostile.

以色列前总理本雅明·内塔尼亚胡(Binyamin Netanyahu)在去耶路撒冷的访谈中拒绝会见德国外交部长,因为该外交部长已经会见了两个内塔尼亚胡反对的人权组织。

Iran’s Guardian Council ruled that Mahmoud Ahmadinejad, a former president, is ineligible to run in this year’s presidential election.

伊朗监督委员会认定前总统马哈茂德·艾哈麦迪内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)不具有今年竞选总统的资格。

And on, and on…

还有……

More deaths during protests in Venezuela meant that at least 29 people have died in nearly a month of demonstrations for and against the country’s authoritarian regime. They began after the supreme court usurped the powers of the legislature, which is controlled by the opposition, and continued even though the court changed its mind. Opposition politicians blamed some of the deaths on paramilitary groups. Venezuela said it will withdraw from the Organisation of American States, which has criticised its regime for crushing democracy.

委内瑞拉的将近一个月的抗议示威游行,造成至少29人死亡。示威者是在最高法院篡夺反对派控制的立法权后开始的,并在最高法院放弃控制立法权后仍然进行示威活动,反对派将伤亡归咎于非法军事组织。委内瑞拉以美洲国家组织批评其政权破坏了民主为由 ,称会退出该组织。

A gang of about 50 men raided a security firm in the Paraguayan city of Ciudad del Este. After killing a police officer, they reportedly made off with millions of dollars. Some crossed the reservoir at the Itaipu hydroelectric dam to Brazil, where three robbers were killed in a shoot-out.

50名劫匪袭击了巴拉圭东方市的保安公司。据报道,他们杀死了一名警察后偷走百万元。有些匪徒绕过水力发电站逃亡到巴西,有三名劫匪在枪战中死亡。

America levied duties averaging 20% on imports of softwood lumber from Canada. America claims that Canada subsidises the lumber by charging too little to firms that harvest the trees, which are mostly grown on public land. Donald Trump called Canada’s protection for its dairy farmers “a disgrace”. But he also said that America would not pull out of NAFTA and would instead seek to renegotiate the free-trade agreement.

美国对从加拿大进口的软木材平均增收20%的关税,因加拿大伐木公司普遍获得较低的价格采伐在公共土地上的林木,这就变相地给予了出口软木材补助。特郎普称加拿大保护本国奶农的行为是一个耻辱。同时他又说美国不会退出NAFTA,而是会寻求自由贸易谈判的机会。

特郎普

Don’t hold your breath

Donald Trump laid out a wide ranging tax-reform plan, the centrepiece of which is slashing corporation tax from 35% to 15%. Months of negotiations lie ahead with Congress, especially over the effect on future budget deficits.

特郎普提出扩大税收改革范围的计划,其中最重要的一项是将企业所得税由35%降低至15%。数月与国会的谈判还在后面,尤其是在预算赤字方面。

The threat of a government shutdown seemed to be averted when Mr Trump backed away from insisting that funding for the wall he wants to build along the Mexican border should be included in a spending bill that will keep the government running until September 30th.

因特郎普放弃了筑造墨西哥边境墙的费用需包括在政府开支的想法,美国政府避免了关门的威胁。

Arkansas began executing the eight prisoners it wants to put to death before a batch of a drug used in lethal injections reaches its expiry date. Two inmates were executed on the same evening.

阿肯色州处死了8名囚犯,其原因是用于执行注射死刑的一种药剂将在本月底过期。还有2民名犯人也于当晚处死。

An 18-year-old youth in Israel with American and Israeli citizenship was charged with making hoax bomb threats to Jewish centres in America. The threats sparked a furore earlier this year, which many people blamed on Mr Trump’s supporters among the alt-right.

一名拥有美国和以色列公民身份的18岁以色列青年,因向美国犹太人中心谎称有炸弹而被捕。很多人为此发怒,甚至指责特郎普的“另类右翼”支持者。

Bolder

Taliban insurgents killed 140 soldiers in an assault on an Afghan army base. It was the deadliest attack on a military facility in Afghanistan since the toppling of the Taliban government in 2001.

塔利班叛乱者袭击阿富汗军事基地,导致140名士兵死亡。这是自2001年推翻阿富汗政府统治运动以来最为严重的一次军事袭击。

India ordered telecoms firms to block the use of social networks in the state of Kashmir, which has been paralysed by violent protests that the security services have been attempting to quell by force.

印度政府命令其电信公司封锁克什米尔地区的通讯网络,该地区的通信网络已经因暴力抗议而瘫痪。

America began installing THAAD, an anti-missile system, in South Korea, despite local protests and objections from China.

美国不顾韩国抗议者以及中国的反对,毅然在韩国布置萨德系统。

Yameen Rasheed, an outspoken blogger in the Maldives, was murdered. He had been leading a campaign to locate an abducted journalist who had written about the nexus between politics, criminals and Islamic extremism.

一名直言不讳的博客亚明·拉希德(Yameen Rasheed)遭遇谋杀。他曾组织运动,即搜寻一名被拐骗的记者,该名记者曾写过政权、犯罪及伊斯兰教极端主义者之间的关系。

A Chinese court sentenced an American woman to threeand-a-half years in prison for spying. Sandy Phan-Gillis was detained in 2015 during a business trip. As she has already spent time in detention, she could be released early.

一个中国法庭判决一名美国女性三年半的有期徒刑,她的名字是桑迪·潘吉丽斯(Sandy Phan-Gillis),在2015年的商业旅行中被拘留。鉴于她已经拘留过,她应该很快能放出来。

China launched its first domestically made aircraft-carrier. The ship will undergo extensive tests before being put into service. Meanwhile, China’s first cargo spacecraft docked successfully with an orbiting space lab. It aims to build a manned space station by 2022.

中国第一艘自主研发的航空母舰下水。在投入运行之前,还要对其进行大量的测试。同时,中国首个货运飞船天舟一号与天宫二号空间实验室对接成功,其目的是在2022年建成中国第一个空间站。

The Tories’ purple patch

英国保守党的成功

来自《经济学人》

Britain’s political parties hit the trail in the first week of election campaigning. The governing Conservative Party capitalised on its position on Brexit. Labour’s leader, Jeremy Corbyn, claimed his party could win. But rather than his fairy tale, the polls tell a sorry tale for Labour, showing it lagging far behind the Tories. The UK Independence Party has also slumped. UKIP’s leader said he will not put up candidates in some seats where a pro-Brexit candidate can oust a pro-Remain one.

在总统选举的第一周,保守党利用其在英国脱欧中的地位获得领先优势。共党领袖杰里米·科尔宾(Jeremy Corbyn)称工党能够获胜。科尔宾的幻想要破灭,因为民意调查显示工党远落后于保守党。英国自由党同样被甩在后面,自由党表示其不会竞选某些职位,因为亲脱欧候选人将取代反对脱欧的候选人。


个人英语学习,欢迎指正!

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读