巴夏:你为什么孤单?
巴夏:你为什么孤单?
问:
Hello, Bashar!
巴夏, 你好!
巴夏:
And to you good day!
你好!
问:
From the morning I'm getting a strong feeling
从早上开始,我就有种强烈的感觉
that you may have a message for me.
感觉你可能要给我带个消息
If you have anything from my higher self or higher mind, can you?
如果有什么话 是我的高我想跟我说的,你能否……
巴夏:
I'm going to ask you the same question I've been asking
对于这个问题,一直以来 我都会先问你们同样一个问题
Because that's what the higher mind would ask
因为 这也是你们高我会问的问题
You do understand that the sensation you call excitement
你也知道,兴奋这种感觉
That's actually your body's translation of a message from the higher mind
其实就是你的身体 在翻译高我发来的消息
Saying
说:
Do this first
“先做这个”
Do this now
“现在就做这个”
Do you understand that?
这你明白的,是吧?
问:
Yeah! I do.
嗯!明白!
巴夏:
Are you acting on your excitement to the best of your ability
每一刻 你都在你兴奋上 尽你最大能力地 去行动
With no insistence on a particular outcome every moment that you can
并且对某个特定的结果 没有丝毫执着吗?
问:
I'm not
不是的!
巴夏:
Why?
为什么呢?
问:
I don't know why.
我不知道为什么
巴夏:
Yes, you do.
你知道的!
What are you afraid of?
你在害怕什么?
What you afraid will happen if you do?
如果你这么做了,你害怕会发生什么事?
问:
I think I just feel may be lonely, or just by myself
我想我可能变得 孑然一身,孤家寡人
巴夏:
Lonely?
孤独寂寞哈?(单身狗哈)
问:
Yeah!
是滴!
巴夏:
So you're not acting on your highest excitement
所以你没在你最高兴奋上去行动
Which could attract all sorts of people to interact with you in exciting ways
而这反而会吸引来 各种各样的人,与你激情互动
Because you're lonely
仅仅因为 你觉得你会变得孤独寂寞
问:
Yeah! I don't know what the fear is, I'm just thinking maybe
是的!我不知道我在怕什么,可能怕的就是这个
巴夏:
Yes, you do!
不!你知道你怕什么
You're just not digging deep enough.
你只是挖得不够深
You have to make it conscious
你要有意识地觉察到它
You can't be afraid to find out what your fear is
你要找到你的恐惧,你就不能恐惧
Otherwise you're stopping yourself
否则你就在阻拦你自己
you're blocking yourself
你就是在阻碍你自己
You're isolating yourself
你就是在孤立你自己
And that's why you're experiencing loneliness
这就是为什么 你会体验到 孤独寂寞
Because you're afraid of what will happen if you actually become who you really know you are
因为你害怕 你成为真正的自己后 会发生的事(于是你就不做自己)
What do you imagine is the most terrifying thing that might happen
如果你以自己的意愿,在你的兴奋上 去行动
If you acted on your excitement to the degree that you would like to
那你想象中 可能发生的最可怕的事,会是什么?
问:
I'm not really clear on that either
这个我也不清楚
巴夏:
Is there something that you're not doing you would rather be doing
有什么事情 你想做而没做的?
Anything at all.
任何事都可以!
问:
I should be writing and should be.
我应该去写作, 我应该去……
巴夏:
Don't say should
别说“应该”
That's a self judgment
这是在自我评判
Is there something that you would really prefer to be doing that you're not doing
有没什么事情,你真的想去做,而现在还没做的?
Writing would be exciting
写作,对你来说是兴奋的?
问:
Writing, yes!
写作,是的!
巴夏:
And what else?
还有没其他呢?
问:
And using my voice.
利用我的声音
巴夏:
How?
如何利用?
What would be one of the most exciting ways you can use your voice?
你利用你声音的最兴奋的方式之一,会是什么?
问:
Being a spiritual teacher
成为一个灵性导师
Making people understand what their highest excitement is
“使”人们明白 他们的最高兴奋是什么
巴夏:
You mean helping people to understand.
你是说“帮助”他们明白,是吧?
问:
Yes!
是的!
巴夏:
All right, now let's go back to the writing
好!我们现在回到写作
So you're saying you're not writing in the way that you would like to be
你说你现在 并不是以你想要的方式来写作,是吧?
问:
No!
是的!(英语的诡异之处)
巴夏:
Why not?
为什么不呢?
If you know that that's one of your expressions of excitement,
如果你知道 写作是你兴奋的表达方式之一
What excuses or reasons are you giving yourself
那你给自己什么借口,或是理由
That make it seem logical to not do what you say would be exciting?
使得你 不去做你兴奋的事,变得 符合你的逻辑?
Why isn't that exciting enough for you to be doing it?
为什么写作没法让你足够兴奋,使得你 不那么想做呢?
问:
I'm just looking at, you know, day to day, hour to hour things that
我把注意力放在日常事件上
That's need to be done, and that small thing needs to be done.
这个大事需要做,那个小事需要处理
巴夏:
Then you don't understand how excitement works.
那说明你不明白“兴奋”是怎么运作的
You don't understand the kit, the toolkit
你不懂得如何使用这个“兴奋工具箱”
The toolkit of excitement when you start acting on the formula
当你开始依据“兴奋公式”去行动
And again please understand, this is just a description of a mechanism.
请先明白,我说的只是对 兴奋的运作机制 的描述
It works flawlessly.
它完美地运作着
It's working right now
每时每刻 不停地运作着
It's just that you're using the mechanism to produce things you don't prefer,
只是你用这个机制,创造出你不想要的东西
Instead of using it to produce things that you do prefer,
而不是用它来 创造你想要的东西
But the mechanism is flawless, it always works.
但这机制,始终完美无瑕地运作中
If you act to the best of your ability on anything that contains more excitement than any other option.
如果有件事情比其他选项 多一点的兴奋
Take it as far as you can
那你就在这事情上,尽你最大能力地去行动
Until you can take it no further
直到你无法再前进一步
And do that action with absolutely no insistence on a particular outcome,
并且做的过程中,没有某个特定结果 有丝毫执着
You activate the complete kit of excitement
这样你就激活了这个“兴奋工具箱”
And the tools in that kit are,
这个工具箱包含以下工具:
It becomes the thing that supports you in all the ways you need to be supported,
它将提供你 在这一路上 所需的一切
It becomes the driving engine that moves you through life in the most accelerated way
它将变成你的动力引擎,以最快的速度 带动你人生前进
It becomes the organizing principle of of synchronicity
它将变成同步性组织管理原则
That shows you exactly what you need to do in what order and when
清楚地告诉你 在什么时候,做什么事,以及做的顺序
And what you don't have time to do with the end of any given day
如果在某一天,有某件事 你实在没时间做
Didn't need to be done.
那说明在那天,这件事根本不需要做
It is also the path of least resistance
同样,这也是一条“最小阻力的路”
that allows you to flow through your life most effortlessly,
让你可以轻松不费力地 顺流在人生大河上
It is the path that connects to all other expressions of excitement no matter what form that may come in.
它也能连接到其他 所有兴奋表达方式,不论到来的方式为何
It is also the reflective mirror that reveals to you anything within you
它也是一面反射镜,显示出你内心
as the definition that may be out of alignment with your excitement
可能与你兴奋不匹配的定义(映射出阻碍你兴奋的负面信念)
So you can examine it.
这样你就可以检视它
Make a conscious
觉察到它
Let it go
释放它
And add that energy to your excitement
并将它的能量融入到你的兴奋中
So you can continue to expand,
这样,你就可以继续不断地扩展
And it leaves nothing relevant out.
与你相关的一切事物,一个都不会落下
It's a complete kit.
它是一个 完整/圆满 的工具箱(能让一切 完整/圆满 的工具箱)
Self-contained,
自我包含
Self guiding
自我指引
Self-perpetuating
自我永续
Self attracting
自我吸引
Bringing you everything you need.
能带给你 一切所需
So when you say
所以当你说:
Well I have to do this
“我得做这个”
And I have to do that
“我得做那个”
And these things are getting in the way of my excitement,
“这些事情 简直就是我兴奋的 拦路虎”
You're working your life backwards
这样的话,你就是在“生活的快车道”上“逆行”(你的日子过反了)
Because by acting on your excitement,
因为只要你在兴奋的事情上行动
whatever really needs to be done
那你真正需要做的 所有事情
Will get done
都会被做完
Because the timing will be provided for it.
因为“时机”会落在 要做的每件事情上
And if it doesn't get done,
而如果某件事没做
Most likely it didn't need to be done either that day
那很有可能是,那一天,这件事不需要做完
or maybe even ever.
或者永远都不需要做
You have to trust that the guiding principle
你必须相信这个“指导原则”
will actually show you what you need to do,
它会告诉你 你需要做的事
Because many people on your planet are very, very busy
你们地球人,经常“瞎忙”,忙得焦头烂额
doing all sorts of things that they probably don't really need to do,
忙着做那些可能不需要做的事情
You can be much more efficient
但你的效率 可以高得多得多
And streamlined in your life
你的生活可以更精简
By allowing the principle of synchronicity to guide you
你只需要让同步性原则来指引你
As to what actually needs to be done that's in alignment with who you are
做与真我匹配的 需要做的事
And when it needs to be done that's in alignment with who you are
保持与真我同频 在需要做的时候做
And with whom it needs to be done that's in alignment with where you are
保持与真我同频 和所需要的人一起做
And where it needs to be done that's in alignment with who you are
保持与真我同频 在需要做的地方做
And nothing else
就这些,没其他的了
Does this help?
这对你有帮助吗?
问:
Yeah!
是的!
I feel.....
我感觉.....
巴夏:
So when will you start writing?
你打算什么时候开始写作?
问:
I'll start tonight, this evening.
今晚开始吧!
巴夏:
All right. Is that exciting?
好的!这让你兴奋,是吧?
问:
Yes!
是的!
巴夏:
And drop any expectations about what the writing is supposed to get you
放下任何 写作会带给你什么东西的期待
Or what's supposed to happen with it.
也不要期待将会发生什么事
Do it, because that's what excites you
你做,是因为它让你兴奋
for its own sake.
是为了“做”本身 而做
That's it.
仅此而已!
We share these ideas
我们分享这些想法/理念
We communicate with your civilization and other civilizations
我们与你们 以及其他文明交流
Because this is who we are.
因为我们就是这样的人
This is what excites us
因为这让我们兴奋
If you don't pay attention to anything we share with you.
如果你们对我们分享的内容 毫不在意
We don't care
我们,不在乎
We would do this anyway
不管怎样,我们都还是会做的
Because this is what excites us,
因为这就是我们兴奋所在
But we know that because it is what excites us
但我们知道,因为做这事让我们很兴奋
And because it is who we are.
也因为我们就是这样的人
There are those who will absorb the information
那肯定有人 会吸收了这些信息
And make it their own
并转化成自己的知识
And use it to accelerate their lives in a positive way.
再积极地应用到自己的生活中,加速他们的成长
We know that must be so.
我们知道 肯定会是这样的
So we don't have to care
所以,我们根本不需要在意
Who does and doesn't pay attention to the information
谁注意到,或者 谁没注意到这些信息
We know the people that need to pay attention to it will pay attention to it and use it.
我们知道,需要的人就会注意到,并且将其应用到生活中
We know that the people who don't need to use it won't pay attention to it
我们也知道,那些不需要的人,根本不会注意到这些信息
And they're not our audience anyway
因此,他们也不是我们的观众
So who cares?
既然如此,何必在意呢?
问:
OK!
好!
巴夏:
I do this because this is who I am,
我做,因为我天生如此!
And that the only reason to do it,
这也是我做的唯一的原因
No other reason,
没有其他原因了
Whatever happens, happens
不论发生什么事,就让它发生吧
And we trust that whatever happens
我们也相信,不论发生什么事情
will be exactly the thing that needs to happen in perfect order,
都是在完美的安排下,需要发生的
Because we know that's how things work
因为我们知道,世界(事件)就是这样运转的
It's as simple as that.
就这么简单
问:
And I feel the procrastination habit is also connected to this
我感觉,我的拖延症跟这个有关
Because what I'm procrastinating on
我之所以拖延
Are the things which don't excite me,
就是因为这些事情,不是我所兴奋的
But I'm not doing what excites me,
而且我也没做我所兴奋的事
And the higher mind is showing me that
我的高我在向我展示:
You are not doing this things because I'm not excited about it.
“你之所以没做这事,因为你对它不兴奋”
巴夏:
But you can use your procrastination in a positive way.
但你可以用积极的方式,来利用你的“拖延”
Because if you are attempting to do something that you say excites you,
因为,如果你想做 你认为让你兴奋的事
But your procrastinating
但你拖延了
That's your first clue
那就是你的第一个线索
That your definition of how you are going about it isn't in alignment with who you are,
说明你做这事的方式,跟你真实身份不符(不匹配)
Because if it was you would be on it.
因为如果方式对了,你早就做了
You would be jumping at it,
你早“上马”了(跳)
You'd be doing it.
你就已经在做了
You be passionate about being passionate
你会对你的激情,充满激情
Any procrastination to do the thing you say you would love to do
任何你说的是你爱做的事,只要你做得拖拖拉拉
Shows you that you're not going about it in the way that actually works best for you.
都是在告诉你,你做这事的方式,不是最适合你的
Discover what that is.
找到最适合你的方式
Investigate what that would be,
研究出最好的方法
And you'll get more excited about it
你就会兴奋起来
And you will see that it's an actual easy path.
然后,你就会发现,“新的路”更轻松不费力
It's just that you're thinking it is more difficult than it is
之前,你只是认为“新的路”走起来 会更难
Because you're going on a path that isn’t yours.
因为你现在走的“老路”,不属于你
So investigation, the best method is to go into meditation?
那最佳的研究方法,是去冥想吗?
If you want to use meditation, that's fine,
如果你想通过冥想,那也是可以的
But you can think it through too
你也可以多想想,想通了就行
You just have to discover what your definition of your relationship about how you're going about something is
你只需要找到“你和要做的事情的关系”,弄明白自己对这关系的看法(定义)
And find out if you can with your imagination and communication with the higher mind
可以的话,通过想象力,或者与高我沟通
Created a definition that works better for you than the one that you're using,
创造一个对这关系的新的、更有效的看法(定义)
For example, if you're saying well,
我举个例子,假如你说:
I'm excited about writing
“我对写作 感到很兴奋”
But somehow I don't seem to be able to get started
但不知道从何处下笔
Well, what's the reason why I would hold back from doing what excites me,
那是什么原因,使得我 限制自己去做我兴奋的事?
Well, let's see
好吧,让我看看
Maybe I think for some reason I'm getting lost on the page
也许,出于某种原因,我会没有思路
Or I'm going to have to sit there at the computer for hours and hours typing away.
又或者,我不得不在电脑前写几个小时,但写出来的东西不能用
Well maybe that's not your way of writing.
也许,这不是你的写作方式
Maybe if you go out somewhere in a park and take a piece of paper and a pencil.
也许,你带上纸和笔,到公园去转转
Maybe the words will flow more naturally for you that way
然后,写作思路就很自然的涌出来
If there's any procrastination.
你有的任何拖延
It just means you're not doing it in the way that most in alignment with you,
都意味着,你做的方式,并不是最适合你(匹配)
Find out what the way is that most alignment
找到最适合的方式
And everything will start flowing again
一切就地开始流动了
问:
I got you!
我懂了!
巴夏:
Yes? -- yes!
明白吗?-- 是的!
Does that help?
这对你有帮助吗?
问:
Yes, it does!
是的!有帮助!
巴夏:
How exciting.
真是兴奋啊!
问:
Thank you
谢谢!
Is ..
还有……
巴夏:
That's it!
不能再问了!
问:
OK! Thank you.
好吧!谢谢!
巴夏:
If nothing else,
如果你真的没啥可写
And you feel procrastination
感觉拖延症又犯了
If you're really a writer
如果你真的是个作家
You would write about your procrastination
你就会写你的“拖延症”
And then you won't be procrastinating
然后你就不再拖延
As simple as that, if you're a writer
如果你真是个作家,那么事情就会这么简单
Know that you're a writer and everything that you do,
如果你真的知道自己是个作家,那你做每件事的方式
Even if you're shopping for groceries
即使是上街采购
You're doing it as a writer would
你都会像个真正的作家那样