2014.2.16.最近又开始懒得废话了。

2014-02-16  本文已影响30人  初空清和

现在正在各种纠结犹豫,想不清楚是不是要搬家。其实我还是比较想搬的。但是又觉得太花钱了。而且又只能住一年。或许还是搬宿舍比较好一些……
……于是我决定搬宿舍去。去网上找了一些留学生宿舍,发现真是好贵啊MD。算了。还是别纠结了。反正搬宿舍还是又近又省钱的,不用那么犹豫了。
明天要去把退房的明信片寄了。再顺便去房产公司问一下解约要怎么做。
哦我的那本电饭煲做饭的书快到期了吧。我得注意点赶紧看掉。22号之前要还的。
决定搬到宿舍,真是大大地松了一口气。费了那么多脑子,终于决定不纠结,直接去宿舍住算了。
今天2G打了两只让我纠结无比的电龙。难倒是不难,主要是它一直在跑来跑去,导致我找不到它。每次都是3个千里眼药喝光了也没抓着它的影子。导致我只能在它睡觉的老窝等它回来。——这话怎么看着这么奇怪!!
然后打的时候就有点心浮气躁,忍不住就要贪刀,导致又用掉好多药。……我这什么心性啊。要多点耐心才行。
等会要去洗澡。明天要上课了呢。还要去银行问问关于汇款的手续费问题。明天是17号,还有2天就能知道奖学金考试的成绩了。——或者根本木有通知会来。那就太桑心了。起码给我免个10W啊对吧!!
联系了一下宿舍那边的人,说3月10号搬进去,他说行,他帮我留着床位,钱住进去的时候交就行了。哇真开心,就这么愉快地决定了。
今天跑到日语翻译吧去看看,发现会日语的人不少,但水平真是参差不齐。然后才发现,自己如果在业余圈的话,也已经算是个小高手了。啊,虽然如果连业余都不能算高手的话那说明我实在太没用了。
不太想说话呢今天。好吧我去洗澡了。就这样吧。不到千字就不到千字吧……哦,对了,我可以把我翻译的东西贴过来凑个数:

サビだらけの 时计の针
(锈迹斑斑的,钟面的时针)
时を刻むのを やめて よこたわる
(不再记录时刻,停住了脚步)
巡る季节 それだけが 流れて行く时间を 教えてくれる
(只有轮转的季节,告诉我流逝的时间)
ドラマティックな最期じゃないけど
(虽然不是戏剧性的结局)
あの时计台が 饮み込まれるまで
(直到那个钟楼消失之前)
见守っていようと・・・
(我愿我能默默守望着它…)
谁もいない街に 今年も雪が降る
(在空无一人的街道,今年也有下雪)
海の底みたいに静かで 积もる音さえ闻こえた
(在深海般的寂静中,甚至听得到积雪的声音)
戦火の涡に巻き込まれようとも
(即使被战火淹没)
自然にふりまわされようとも
(即使被自然摆布)
强く生きてきた
(也坚强地生存至今)
それでもやがて长い歴史の中 うずもれゆく
(即使如此,也终于在漫长的历史之中,被渐渐埋没)
宙に舞い消えた 少女たちの声
(盘旋着消失在空中的,少女们的声音)
二度と戻らない 広场に响いた楽しそうな声
(在广场上响起的欢声,也不会再度出现)
谁もいない街に今年も雪が降る
(在空无一人的街道,今年也有下雪)
海の底みたいに静かで 积もる音さえ闻こえた
(在深海般的寂静中,甚至听得到积雪的声音)
返してほしいとは言わないよ
(我不会说希望时光将你归还)
せめて见届けるだ
(至少我能够守望着你)

啊哈哈。好了,够千字了。晚安。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读